Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Demand-pull-inflatie
Kiesvideo
Toewijzing op verzoek
VOD
Video on demand
Video op afroep
Video op verzoek
Video-on-demand

Traduction de «demande l'autorisation » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
demand-pull-inflatie

inflation par la demande | inflation provoquée par la demande


toewijzing op verzoek | DA,afkorting van demand assignment [Abbr.]

affectation à la demande | assignation en fonction de la demande | AFD [Abbr.]


kiesvideo | video op afroep | video op verzoek | Video-on-demand | VOD [Abbr.]

film à la demande | service de vidéo à la demande | vidéo à la demande | vidéo à la demande | vidéo sur demande | VOD [Abbr.]


video on demand | video op afroep | video op verzoek

vidéo à la demande | vidéo à la carte
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
b) in het derde lid, het voormalige eerste lid, wordt de zin "De aanvraag tot het krijgen van een vergunning wordt ingediend door de eigenaar of door de gemachtigd beheerder, door middel van het formulier verstrekt door het Commissariaat-generaal voor Toerisme". opgeheven en wordt het woord "Elle", in de Franse versie, vervangen door de woorden "La demande d'autorisation";

b) dans l'alinéa 3, anciennement alinéa 1, la phrase "La demande d'autorisation est introduite par le propriétaire, ou par le gestionnaire qui a délégation de pouvoir, au moyen du formulaire délivré par le Commissariat général au Tourisme". est abrogée et le mot "Elle" est remplacé par les mots "La demande d'autorisation";


Art. 17. Een artikel 60bis, opgesteld als volgt, wordt ingelast in hetzelfde decreet : « Art. 60 bis. - Suivant les nécessités motivées dans le dossier de demande d'agrément, le Collège peut autoriser l'existence d'une ou plusieurs antennes pour un même service de soins palliatifs et continués».

Art. 17. Un article 60bis rédigé comme suit est inséré dans le même décret : « Art. 60 bis. - Suivant les nécessités motivées dans le dossier de demande d'agrément, le Collège peut autoriser l'existence d'une ou plusieurs antennes pour un même service de soins palliatifs et continués».


­ in de Franse tekst van artikel 18 worden de woorden « en fait la demande d'autorisation » vervangen door de woorden « en demande l'autorisation »;

­ dans le texte français de l'article 18, les mots « en fait la demande d'autorisation » sont remplacés par les mots « en demande l'autorisation » ;


­ in de Franse tekst van artikel 18 worden de woorden « en fait la demande d'autorisation » vervangen door de woorden « en demande l'autorisation »;

­ dans le texte français de l'article 18, les mots « en fait la demande d'autorisation » sont remplacés par les mots « en demande l'autorisation » ;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Daarenboven moet de discordantie tussen de Nederlandse (" officieel verzoek.om toelating tot vernietiging" ) en de Franse tekst (" une demande officielle d'autorisation ou d'élimination" ) van artikel 13, eerste lid, worden weggewerkt.

En outre, on supprimera la discordance entre les textes français (" une demande officielle d'autorisation ou d'élimination" ) et néerlandais (" officieel verzoek.om toelating tot vernietiging" ) de l'article 13, alinéa 1.


1. Er is een discordantie tussen de Nederlandse en de Franse tekst van artikel 5, eerste volzin, waar in de Nederlandse tekst gewag wordt gemaakt van " vergunningsaanvraag" en in de Franse tekst van " demande d'autorisation de fourniture" .

I. Il y a une discordance entre le texte français et le texte néerlandais de l'article 5, première phrase, dès lors qu'il est question de " demande d'autorisation de fourniture" , d'une part, et de ''vergunningsaanvraag" , d'autre part.


« Le systeme NMT-450 étant techniquement dépassé, il n'y a aucune chance qu'un nouvel opérateur ne demande une autorisation pour exploiter un tel service.

« Le système NMT-450 étant techniquement dépassé, il n'y a aucune chance qu'un nouvel opérateur ne demande une autorisation pour exploiter un tel service.


In de Franse tekst van artikel 18 behoort te worden gelezen « le procureur général en demande l'autorisation au conseil ».

A l'article 18, il faut lire : « le procureur général en demande l'autorisation au conseil ».


U zou me kunnen aanwrijven dat ik alleen Nederlandstalige gouverneurs citeer, daarom citeer ik ook gouverneur Véronique Paulus de Châtelet van Brussel Hoofdstad: `En ce qui me concerne, je ne rencontre aucun problème à traiter les demandes d'autorisation et de régularisation d'armesEn conclusion, je ne souhaite pas une nouvelle prolongation du délai, ..'. Zij wenst dus evenmin een verlenging van de aangiftetermijn.

Vous pourriez m'accuser de ne citer que des gouverneurs néerlandophones aussi, je citerai également Véronique Paulus de Châtelet, gouverneur de Bruxelles-Capitale : « En ce qui me concerne, je ne rencontre aucun problème à traiter les demandes d'autorisation et de régularisation d'armesEn conclusion, je ne souhaite pas une nouvelle prolongation du délai, ..».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

demande l'autorisation ->

Date index: 2024-08-19
w