Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «februari 2017 bladzijde » (Néerlandais → Français) :

In het Belgisch Staatsblad, nr. 33 van 2 februari 2017, bladzijde 15471, akte nr. 2017/30009 moeten de volgende correcties worden aangebracht :

Au Moniteur belge, n° 33 du 2 février 2017, page 15471, acte n° 2017/30009 il y a lieu d'apporter les corrections suivantes :


In het Belgisch Staatsblad, nummer 2017200742 van 13 februari 2017, bladzijde 20117, dient het advies nr. 60.498/1 van de Raad van State, gegeven op 21 december 2016, te worden toegevoegd :

Au Moniteur belge, numéro 2017200742 du 13 février 2017, page 20117, il y a lieu de joindre l'avis numéro 60.498/1 du Conseil d'Etat, donné le 21 décembre 2016 :


In het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 februari 2017 tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 20 juli 2006 houdende oprichting van de sociale dienst van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap, van de "Conseil supérieur de l'Audiovisuel" (Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector) en van de instellingen van openbaar nut ressorterend onder het Comité van Sector XVII, met uitzondering van het "Commissariat général aux Relations internationales" (Commissariaat-generaal voor internationale betrekkingen van de Franse Gemeenschap), bekendgemaakt in het Be ...[+++]

Dans l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 8 février 2017 portant modification de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 20 juillet 2006 portant création du service social des Services du Gouvernement de la Communauté française, du Conseil supérieur de l'Audiovisuel et des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII, à l'exception du Commissariat général aux Relations internationales publié au Moniteur belge du 27 février 2017 à la page 30534, à l'article 3, 2°, il y a lieu de lire « il est ajouté un alinéa 5 rédigé comme suit : » en lieu et place de « il est ajouté un alinéa 4 rédigé c ...[+++]


In het Belgisch Staatsblad, nummer 2017200742 van 13 februari 2017, bladzijde 20121, moeten de volgende wijzigingen in de Franse versie van het artikel 3 worden aangebracht :

Au Moniteur belge, numéro 2017200742 du 13 février 2017, page 20121, il y a lieu d'apporter les corrections suivantes dans la version française de l'article 3:


In het Belgisch Staatsblad van 23 februari 2017, 2e editie, nr. 57, akte nr. 2017/10300, bladzijde 29882, dient in de Franse tekst van kader III, A, eerste streepje, van de bijlage I bij het koninklijk besluit nr. 1 van 29 december 1992 met betrekking tot de regeling voor de voldoening van de belasting over de toegevoegde waarde, te worden gelezen "marchandises, matières premières et matières auxiliaires" in plaats van "matières premières et matières auxiliaires".

Au Moniteur belge du 23 février 2017, 2 édition, n° 57, acte n° 2017/10300, page 29882, dans le cadre III, A, premier tiret, de l'annexe I à l'arrêté royal n° 1 du 29 décembre 1992 relatif aux mesures tendant à assurer le paiement de la taxe sur la valeur ajoutée, il faut lire "marchandises, matières premières et matières auxiliaires" au lieu de "matières premières et matières auxiliaires".




D'autres ont cherché : 2 februari     februari     februari 2017 bladzijde     13 februari     8 februari     23 februari     nr 2017 10300 bladzijde     februari 2017 bladzijde     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'februari 2017 bladzijde' ->

Date index: 2025-01-09
w