In de punten a), b), c) en e) van artikel 2, 1º, van het wetsontwerp is er in de Franse tekst sprake van « concours » en in de Nederlandse tekst van « vergelijkend examen », terwijl in punt f) gewoon « examen » staat.
Aux points a), b), c) et e), de l'article 2, 1º, du projet de loi, le mot « concours » est traduit par « vergelijkend examen », alors qu'au point f), le mot « concours » est traduit par « examen ».