Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «hetzelfde huis hebben gewoond » (Néerlandais → Français) :

Art. 27. Artikel 63 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 4 april 2014, wordt vervangen door wat volgt : "Art. 63. Op aanvraag van een organisator kan Kind en Gezin de volgende afwijkingen toekennen : 1° een afwijking van de voorwaarden over de infrastructuur, vermeld in artikel 14, eerste lid, 3°, en artikel 16 van dit besluit, en van de voorwaarde over de leefgroepindeling, vermeld in artikel 55 van dit besluit, voor de kinderopvanglocaties die op de datum van de inwerkingtreding van het decreet van 20 april 2012 een erkenning, een toestemming of een attest van toezicht ...[+++]

Art. 27. L'article 63 du même arrêté, modifié par l'arrêté du Gouvernement flamand du 4 avril 2014, est remplacé par ce qui suit : « Art. 63. A la demande d'un organisateur, « Kind en Gezin » peut accorder les dérogations suivantes : 1° une dérogation aux conditions sur l'infrastructure visée à l'article 14, alinéa premier, 3°, et l'article 16 du présent arrêté, et à la condition concernant la répartition en groupes de vie, visée à l'article 55 du présent arrêté, pour les emplacements d'accueil d'enfants qui ont, à la date d'entrée en vigueur du décret du 20 avril 2012 un agrément, une autorisation ou un certificat de contrôle de « Kind en Gezin » ; 2° une dérogation temporaire aux conditions relatives à l'infrastructure visée à l'articl ...[+++]


De functies van de leden van het Militair Huis van de Koning zijn van dezelfde aard als die van zijn private medewerkers; hun statuut is hetzelfde en zij hebben dezelfde verplichtingen».

Les fonctions des membres de la Maison militaire du Roi sont de la même nature que celles de ses autres collaborateurs privés; leur statut est le même et ils sont tenus par les mêmes devoirs.


Ik zal deze informatie zeker doorgeven en zal bovendien aan dit Huis verslag komen uitbrengen met oog op de belangstelling van de heer Gargani en de Commissie juridische zaken voor het onderzoek naar de wetgeving van de elf andere nieuwe lidstaten, zodat de regeringen van andere lidstaten die hetzelfde probleem hebben daarvan op de hoogte kunnen worden gesteld.

Je transmettrai certainement ces informations et j’aimerais ajouter que je communiquerai à cette Assemblée, vu l’intérêt de M. Gargani et de la commission des affaires juridiques, les résultats de l’examen des 11 autres États membres, afin que les gouvernements des autres États membres pouvant être touchés puissent en être notifiés en conséquence.


De oudere generaties van de Palestijnen hebben er herhaaldelijk voor gewaarschuwd dat de jongeren die nu groot worden nog nooit huis aan huis met de Israëli’s hebben gewoond, en dat hun enige ervaring met de Israëli’s lelijke muren, militaire invasies en tienersoldaten zijn die hun vaders vernederen.

Les générations plus âgées de Palestiniens ont prévenu en plusieurs occasions que les jeunes d’aujourd’hui n’ont jamais vécu aux côtés des Israéliens et que la seule expérience qu'ils en ont, ce sont de vilains murs, des incursions militaires et des soldats adolescents qui humilient leurs pères.


Wij in dit Huis hebben allemaal de plicht om hem hierbij te helpen, ook al beschouw ik mijn eigen bureau – en ik denk dat andere collega’s er hetzelfde over denken – ook als een éénloketsysteem.

Il est de notre responsabilité à tous au sein de cette Assemblée de l’aider dans cette tâche, même si je considère mon propre Bureau - et je pense que c’est le cas d’autres collègues également - comme un guichet unique.


We dienen er ook bij stil te staan dat duizenden Israëli’s hun huis in de Gazastrook - waar ze tientallen jaren hebben gewoond - zijn kwijtgeraakt.

Parallèlement, toutefois, notre sympathie devrait être adressée aux milliers d’Israéliens qui ont perdu leurs maisons dans la bande de Gaza, où ils ont vécu pendant des dizaines d’années.


In dit Huis hebben we ook herhaaldelijk landen zoals Zimbabwe en Egypte, waarmee de Europese Unie verdragen heeft gesloten erop gewezen dat zij een einde dienen te maken aan discriminatie en bestraffing van seksuele contacten tussen volwassenen van hetzelfde geslacht.

Au sein de ce Parlement, nous avons également rappelé, à plusieurs reprises, à des pays comme le Zimbabwe et l’Égypte, avec lesquels l’Union européenne a passé des accords, qu’ils devaient mettre un terme à la discrimination et à la condamnation des rapports sexuels entre adultes du même sexe.


De aangevochten bepaling zou onder meer tot gevolg hebben dat de kopers van een huis dat wordt gebouwd op grond van een aannemingsovereenkomst die gesloten is door natuurlijke personen na de aankoop van een bouwgrond waarop dat huis moet worden gebouwd, de kopers van een huis dat op hetzelfde tijdstip als de bouwgrond op tekening wordt gekocht, de kopers van een in aanbouw zijnd huis, en de kopers van een reeds gebouwd huis bedoeld ...[+++]

La disposition attaquée aurait notamment pour effet d'empêcher les acquéreurs d'une maison construite en vertu d'un contrat d'entreprise conclu par des personnes physiques qui ont préalablement acquis le terrain à bâtir sur lequel cette maison doit être construite, les acquéreurs d'une maison acquise sur plan en même temps que le terrain à bâtir appelé à la supporter, les acquéreurs d'une maison en cours de construction, et les acquéreurs d'une maison déjà construite visée à l'article 44, § 3, 1°, a), premier tiret, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée de revendiquer le bénéfice de l'« abattement » visé à l'article 46bis précité. Par ...[+++]


Art. 4. In hetzelfde besluit wordt een artikel 7bis ingevoegd dat luidt als volgt : « Artikel 7 bis. Leerplichtige leerlingen die na een periode van onderwijs aan huis de school hervatten maar binnen een termijn van drie maand opnieuw afwezig zijn wegens ziekte, hebben onmiddellijk recht op onderwijs aan huis ».

Art. 4. Dans le même arrêté, il est inséré un article 7bis rédigé comme suit : « Article 7 bis. Les élèves scolarisables qui, après une période d'enseignement en milieu familial, fréquentent à nouveau l'école mais retombent malades dans un délai de trois mois ont immédiatement droit à l'enseignement en milieu familial ».


Een groot geluk is dat de heren Papandreou en Samaras, die politieke tegenstanders zijn, samen in de Verenigde Staten hebben gestudeerd en twee jaar in hetzelfde huis hebben gewoond.

Une des grandes chances, c'est que MM. Papandréou et Samaras, adversaires politiques, ont fait leurs études ensemble aux États-Unis et ont vécu deux ans dans la même maison.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'hetzelfde huis hebben gewoond' ->

Date index: 2022-09-30
w