Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nederlandse tekst behoort " (Nederlands → Frans) :

In de Nederlandse tekst behoort zowel in het opschrift als in artikel 2 de juiste datum van ondertekening te worden vermeld, namelijk 27 februari 1998 in plaats van 27 december 1998.

Dans le texte néerlandais, il y a lieu de mentionner dans l'intitulé et à l'article 2 la date exacte de signature, à savoir le 27 février 1998 au lieu du 27 décembre 1998.


Op de Nederlandse tekst behoort te worden vermeld dat het om een vertaling gaat.

On mentionnera sur le texte en langue néerlandaise qu'il s'agit d'une traduction.


In de Nederlandse tekst behoort zowel in het opschrift als in artikel 2 de juiste datum van ondertekening te worden vermeld, namelijk 27 februari 1998 in plaats van 27 december 1998.

Dans le texte néerlandais, il y a lieu de mentionner dans l'intitulé et à l'article 2 la date exacte de signature, à savoir le 27 février 1998 au lieu du 27 décembre 1998.


Op de Nederlandse tekst behoort te worden vermeld dat het om een vertaling gaat.

On mentionnera sur le texte en langue néerlandaise qu'il s'agit d'une traduction.


Bovendien behoort in de Nederlandse tekst van die paragraaf 6 geschreven te worden "van de gedelegeerde Verordening (EU) 2017/565" in plaats van "van de Gedelegeerde Richtlijn (EU) 2017/565".

De plus, dans la version néerlandaise de ce paragraphe 6, il y a lieu d'écrire "van de gedelegeerde verordening (EU) 2017/565", au lieu de "van de Gedelegeerde Richtlijn (EU) 2017/565".


4. In de Franse tekst van artikel 43quinquies , zevende lid, behoort te worden gepreciseerd dat het doctoraat in de filologie dat vereist wordt een doctoraat in de Germaanse filologie is en behoort te worden gezorgd voor overeenkomst tussen de Franse en de Nederlandse tekst.

4. Dans le texte français de l'article 43quinquies , alinéa 7, il convient de préciser que le doctorat en philologie qui est exigé est un doctorat en philologie germanique et d'assurer la concordance entre le texte français et le texte néerlandais.


2. De Franse tekst van het opschrift behoort gesteld te worden naar het voorbeeld van de Nederlandse tekst.

2. Le texte français de l'intitulé sera rédigé à l'instar du texte néerlandais.


In onderdeel 3° behoort, met het oog op grotere duidelijkheid, in de Nederlandse tekst het woord " ambtenaar" te worden vervangen door de woorden " personeelslid in vast dienstverband" , terwijl in de Franse tekst het woord " agent" vervangen dient te worden door de woorden " agent statutaire" .

Au 3°, pour plus de clarté, il convient de remplacer dans le texte néerlandais, le terme " ambtenaar" par le terme " personeelslid in vast dienstverband" , et dans le texte français le terme " agent" par les termes " agent statutaire" .


1. In de Nederlandse tekst behoort het juiste opschrift te worden opgegeven van het koninklijk besluit van 22 juni 1998.

1. Dans le texte néerlandais, il y a lieu de citer l'arrêté royal du 22 juin 1998 par son intitulé correct.


2. In het ontworpen artikel 1, § 8, 2°, vierde streepje, behoort de Franse tekst in overeenstemming te worden gebracht met de Nederlandse tekst. Men schrijve :

2. A l'article 1, § 8, 2°, 4e tiret, en projet, il y a lieu de mettre le texte français en concordance avec le texte néerlandais et d'écrire :




Anderen hebben gezocht naar : nederlandse tekst behoort     nederlandse     nederlandse tekst     bovendien behoort     franse tekst     zevende lid behoort     opschrift behoort     onderdeel 3° behoort     vierde streepje behoort     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'nederlandse tekst behoort' ->

Date index: 2022-07-26
w