Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «onze grote dichters » (Néerlandais → Français) :

65. bevestigt dat het doel voor het partnerschap met het zuidelijke nabuurschap erin bestaat de twee oevers van de Middellandse Zee dichter bij elkaar te brengen om een ruimte te creëren van vrede, democratie, veiligheid en welvaart voor de 800 miljoen inwoners, en om de Europese Unie en haar partners een doeltreffend bilateraal en multilateraal kader te bieden om de democratische, sociale en economische uitdagingen het hoofd te bieden, regionale integratie te bevorderen, in het bijzonder handelsintegratie, en een voor iedereen gunstige ontwikkeling te waarborgen, alsook om de partners bij te staan bij het opbouwen van democratische, plu ...[+++]

65. réaffirme que le partenariat méridional a pour but de rapprocher les deux rives de la Méditerranée en vue de créer un espace de paix, de démocratie, de sécurité et de prospérité pour leurs 800 millions d'habitants, et de fournir à l'Union et à ses partenaires un cadre bilatéral et multilatéral efficace qui leur permette de surmonter les difficultés démocratiques, sociales et économiques, de promouvoir l'intégration régionale, surtout en matière de commerce, et d'assurer leur codéveloppement pour le bien de tous, en vue d'aider les partenaires à construire des États démocratiques, pluralistes et laïques, notamment grâce à des programmes de renforcement des capacités institutionnelles, ainsi qu'en vue de conclure des arrangements équilibr ...[+++]


Na het uiten van deze wens wil ik afsluiten met een denkbeeldige dialoog tussen Jean Monnet en de Spaanse dichter Antonio Machado, een van onze grote dichters, die in ballingschap is gestorven en die een gedicht heeft geschreven dat elke Spanjaard kent:

Ayant exprimé ce vœu, je souhaite conclure par un dialogue imaginaire entre Jean Monnet et le poète espagnol Antonio Machado, un de nos très grands poètes, qui est mort en exil et a écrit un poème que tout Espagnol connaît par cœur:


Dames en heren, onze grote Palestijnse dichter, Mahmoud Darwish, zei altijd, “Dit land is het waard om voor te leven”.

Mesdames et Messieurs, notre grand poète palestinien, Mahmoud Darwish, répétait souvent: «Cette terre vaut la peine qu’on vive pour elle».


Dames en heren, onze grote Palestijnse dichter, Mahmoud Darwish, zei altijd, “Dit land is het waard om voor te leven”.

Mesdames et Messieurs, notre grand poète palestinien, Mahmoud Darwish, répétait souvent: «Cette terre vaut la peine qu’on vive pour elle».


Sinds die tijd is er veel gebeurd, maar er is nog een lange weg te gaan in een Europa dat zich nog steeds niet duidelijk en ondubbelzinnig tegen oorlogen uitspreekt en vaak wordt getroffen door afasie, terwijl de mens van onze tijd, om de grote dichter Quasimodo aan te halen, “nog steeds die van de steen en de katapult” is; hij blijft doden, met de exacte wetenschap in dienst van massavernietiging.

Nous avons bien avancé, mais la route est encore longue dans une Europe qui doit maintenant s’exprimer de manière claire et décisive contre la guerre et qui est souvent frappée de mutisme, alors que l’homme de notre époque reste, pour citer un grand poète, «celui de la pierre et de la fronde»; il continue de tuer au moyen de la science exacte utilisée au profit de la destruction massive.




D'autres ont cherché : problemen van onze     grote     middellandse zee dichter     onze grote dichters     onze     onze grote     grote palestijnse dichter     mens van onze     grote dichter     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'onze grote dichters' ->

Date index: 2022-09-10
w