Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "partijen overeen gekomen " (Nederlands → Frans) :

Hieronder vallen een hele reeks van gegevens, waaronder justitiële documentatie, politieregisters, belastingsdossiers, enz. Omdat het om zeer uiteenlopende types van gegevens kan gaan, en ook om vormen van informatie die thans niet, maar in de toekomst wel de overheid ter beschikking staan, zijn de Verdragsluitende Partijen overeen gekomen om de algemene verdragsverplichting hier af te zwakken tot een discretionaire bevoegdheid tot rechtshulpverlening.

Ceci recouvre toute une série de données, notamment toute documentation judiciaire, les registres de la police, les dossiers fiscaux, etc. Dans la mesure où il peut s'agir de données de nature très divergente et de formes d'informations dont les autorités ne disposent pas aujourd'hui, mais disposeront à l'avenir, les Parties contractantes ont convenu d'atténuer l'obligation contractuelle générale en compétence discrétionnaire d'octroi de l'entraide judiciaire.


4. De samenwerking kan namelijk de vorm aannemen van specifieke programma's en projecten die overeen gekomen werden tussen de partijen. Bovendien kan deze ook de vorm aannemen van een dialoog, een samenwerking en initiatieven rond onderwerpen van gezamenlijk belang, op bilateraal of multilateraal niveau.

4. La coopération peut notamment revêtir la forme de programmes et projets spécifiques convenus entre les parties ainsi que d'un dialogue, d'une coopération et d'initiatives sur des sujets d'intérêt commun, au niveau bilatéral ou multilatéral.


zijn de Partijen het volgende overeen gekomen :

les Parties signataires ont convenu de ce qui suit:


De verdragsluitende partijen zijn een regeling overeen gekomen die van toepassing zal zijn wanneer een zaak aan het Europees Hof van Justitie wordt voorgelegd in overeenstemming met artikel 8.

Les Parties contractantes ont convenu des arrangements qui s'appliqueront lorsque la Cour de justice de l'Union européenne sera saisie conformément à l'article 8.


De verdragsluitende partijen zijn een regeling overeen gekomen die van toepassing zal zijn wanneer een zaak aan het Europees Hof van Justitie wordt voorgelegd in overeenstemming met artikel 8.

Les Parties contractantes ont convenu des arrangements qui s'appliqueront lorsque la Cour de justice de l'Union européenne sera saisie conformément à l'article 8.


4. herinnert Rusland aan zijn wettelijke verplichtingen als ondertekenaar van het memorandum van Boedapest van 1994, waarin de partijen overeen zijn gekomen om zich te onthouden van bedreiging met of het gebruik van geweld tegen de territoriale integriteit of politieke onafhankelijkheid van Oekraïne;

4. rappelle à la Russie ses obligations juridiques en tant que signataire du mémorandum de Budapest de 1994, au titre duquel les parties ont convenu de s'abstenir du recours à la force, ou de toute menace en ce sens, contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de l'Ukraine;


2. herinnert Rusland aan zijn wettelijke verplichtingen als ondertekenaar van het memorandum van Boedapest van 1994, waarin de partijen overeen zijn gekomen om bedreiging van of het gebruik van geweld tegen de territoriale integriteit of politieke onafhankelijkheid van Oekraïne achterwege te laten; betreurt in dit verband het besluit van de Russische Federatie om de door de ondertekenaars van het memorandum bijeengeroepen vergadering van 5 maart in Parijs over de veiligheid van Oekraïne niet bij te wonen;

2. rappelle à la Russie ses obligations juridiques en tant que signataire du mémorandum de Budapest de 1994, au titre duquel les parties ont convenu de s'abstenir du recours à la force, ou de toute menace en ce sens, contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de l'Ukraine; déplore, à cet égard, la décision de la Fédération de Russie de ne pas assister à la réunion sur la sécurité de l'Ukraine organisée par les signataires du mémorandum le 5 mars 2014, à Paris;


Art. 6. Partijen komen overeen om ten laste van het sectoraal " Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid voor Arbeid(st)ers" na een loopbaan van minimaal 40 effectief gewerkte jaren en die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt een stelsel van brugpensioen in te voeren zoals bedoeld in de bijlage II van het interprofessioneel akkoord 2007/2008, zodra daartoe een collectieve arbeidsovereenkomst is tot stand gekomen in de Nationale Arbeidsraad en aansluitend daarbij de nodige wettelijke en reglementaire bepalingen zijn gepubliceerd.

Art. 6. Dès qu'une convention collective de travail sera élaborée au sein du Conseil national du travail et que les dispositions légales et réglementaires nécessaires seront publiées, les parties conviennent d'instaurer, à charge du fonds social sectoriel de garantie de l'habillement et de la confection, un régime de prépension tel que visé à l'annexe II de l'accord interprofessionnel 2007/2008, pour les ouvriers qui ont atteint l'âge de 56 ans après une carrière de 40 années de travail effectif.


Art. 2. De ondertekenende partijen stellen vast dat in de sector tuinbouw deeltijdse arbeid nogal frequent voorkomt en dat het, voor zover met de deeltijdse werknemer een variabel werkrooster schriftelijk is overeen gekomen, vaak onmogelijk is onder meer rekening houdende met de soms snel wijzigende weersomstandigheden en de sterke afhankelijkheid van de vraag op de markt - vijf werkdagen vooraf de toe te passen dagelijkse werkroosters aan de deeltijds tewerkgestelde werknemers mee te delen.

Art. 2. Les parties signataires constatent que le travail à temps partiel est assez fréquent dans le secteur de l'horticulture et que, dans la mesure où un horaire variable a été convenu par écrit avec le travailleur occupé à temps partiel, il est souvent impossible, compte tenu notamment des changements parfois très rapides des conditions atmosphériques et de la forte dépendance de la demande sur le marché, de communiquer les horaires journaliers à appliquer cinq jours à l'avance aux travailleurs occupés à temps partiel.


Tegelijkertijd wijs ik erop dat het institutioneel akkoord dat tussen acht partijen is overeen gekomen, een aantal thema's bevat, dat het eerste pakket daarvan vandaag voorligt, maar dat alle andere thema's, die collega Pieters heeft aangebracht, binnen het institutioneel akkoord zullen worden uitgewerkt.

Je rappelle également que l'accord institutionnel conclu par les huit partis contient certains thèmes, traités dans le premier paquet qui nous est soumis aujourd'hui, mais que tous les autres thèmes évoqués par M. Pieters seront développés à l'intérieur de l'accord institutionnel.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'partijen overeen gekomen' ->

Date index: 2024-06-16
w