Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Bedreigde taal
Formele taal
Gesproken taal consecutief tolken
Gesproken taal consecutief vertalen
Gesproken taal simultaan tolken
Gesproken taal simultaan vertalen
Imperatieve taal
Landstaal
Minderheidstaal
Nationale taal
Niet-imperatieve taal
Niet-procedurele taal
Non-procedurele taal
Objectgeoriënteerde taal
Objectgerichte taal
Objecttaal
PNUR
Partij van Roemeense Nationale Eenheid
Partij voor Nationale Eenheid
Procedure-georienteerde taal
Procedurele taal
Roemeense Partij van Nationale Eenheid
Sterk bedreigde taal
Taal
Verdwijnende taal

Vertaling van "roemeense taal " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE


Partij van Roemeense Nationale Eenheid | Partij voor Nationale Eenheid | Roemeense Partij van Nationale Eenheid | PNUR [Abbr.]

Parti de l'union nationale de Roumanie | Parti de l'Union nationale des Roumains | Parti de l'unité nationale | PUNR [Abbr.]


minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]

langue minoritaire [ langue en péril | langue en voie d'extinction | langue en voie de disparition | langue menacée ]


Objectgeoriënteerde taal | Objectgerichte taal | Objecttaal

langage objets | langage à objets


niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal

langage non impératif | langage non procédural


imperatieve taal | procedure-georienteerde taal | procedurele taal

langage adapté aux procédures | langage de procédure | langage impératif | langage procédural


gesproken taal consecutief tolken | gesproken taal consecutief vertalen

effectuer une traduction orale consécutive




gesproken taal simultaan tolken | gesproken taal simultaan vertalen

effectuer une traduction orale simultanée


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Gedaan te Brussel, op 20 mei 2015 in tweevoud, in de Nederlandse, Franse en Roemeense taal, alle teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig.

Fait à Bruxelles, le 20 mai 2015 en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et roumaine, tous les textes faisant également foi.


GEDAAN TE BRUSSEL, op 4 maart 1996, in twee oorspronkelijke exemplaren in de Nederlandse, Franse en de Roemeense taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig.

FAIT À BRUXELLES, le 4 mars 1996, en deux originaux, chacun en langues française, néerlandaise et roumaine, les trois textes faisant également foi.


Bovendien zijn zij overeengekomen dat, uiterlijk bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst, de EER-overeenkomst, zoals gewijzigd bij het Protocol tot aanpassing van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte, en de volledige tekst van alle besluiten van het Gemengd Comité van de EER moeten worden opgemaakt in de Bulgaarse en Roemeense taal en door de vertegenwoordigers van de huidige overeenkomstsluitende partijen en de nieuwe overeenkomstsluitende partijen moeten worden bekrachtigd.

Ils sont, en outre, convenus que, au plus tard à l'entrée en vigueur de l'accord, l'accord EEE, modifié par le protocole portant adaptation de l'accord EEE et l'intégralité des textes de chacune des décisions du Comité mixte de l'EEE doivent être établis et authentifiés par les représentants des parties contractantes actuelles et ceux des nouvelles parties contractantes en langues bulgare et roumaine.


Dit protocol werd opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Roemeense taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Le présent protocole est établi en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise, suédoise et roumaine, chacun de ces textes faisant foi.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
GEDAAN in tweevoud te Brussel, op 4 maart 1996, in de Franse, de Nederlandse en de Roemeense taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek.

FAIT À BRUXELLES, le 4 mars 1996, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et roumaine, les trois textes faisant également foi.


Artikel 6 bevestigt dat protocoltekst opgesteld werd in de talen van de Europese Unie en de Roemeense taal, waarvan alle versies gelijkelijk authentiek zijn.

L'article 6 confirme que le protocole a été rédigé dans les langues de l'Union européenne et en langue roumaine et que chacun de ces textes fait foi.


In Roemenië biedt een onderneming met vijf werknemers en vijf vrijwilligers sinds 1996 voor blinden culturele diensten in de Roemeense taal aan. Daarbij wordt het materiaal (vooral luisterboeken en bewerkte films) afgestemd op een doelgroep van naar schatting 90 000 mensen.

En Roumanie, une entreprise de 5 employés et 5 volontaires, travaille depuis 1996 à fournir des services culturels en langue roumaine à des aveugles, en adaptant les supports (livres lus, films adaptés notamment) à un public estimé à 90.000 personnes.


Gedaan te Boekarest, op 6 juni 1995, in de Franse, Nederlandse en Roemeense taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek.

Fait à Bucarest, le 6 juin 1995, dans les langues française, néerlandaise et roumaine, les trois textes faisant également foi.


GEDAAN TE BRUSSEL, op 4 maart 1996, in twee oorspronkelijke exemplaren in de Nederlandse, Franse en de Roemeense taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig.

FAIT A BRUXELLES, le 4 mars 1996, en deux originaux, chacun en langues française, néerlandaise et roumaine, les trois textes faisant également foi.


Gedaan in tweevoud te Brussel, op 4 maart 1996, in de Franse, de Nederlandse en de Roemeense taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk authentiek.

Fait à Bruxelles, le 4 mars 1996, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et roumaine, les trois textes faisant également foi.


w