Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «stem gegeven aan het initiatiefverslag van mevrouw schroedter over » (Néerlandais → Français) :

– (DE) Ik heb vandaag mijn stem gegeven aan het initiatiefverslag van mevrouw Schroedter over de ontwikkeling van het werkgelegenheidspotentieel van een nieuwe duurzame economie.

– (DE) Aujourd’hui, j’ai voté en faveur du rapport d’initiative de Mme Schroedter «Développer le potentiel d’emplois d’une nouvelle économie durable».


Na de stemming van de wet heeft mevrouw Catherine Ashton, de hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid van de Europese Unie (EU), uiting gegeven aan de bezorgdheid van de Europese Unie over de nieuwe Russische wet.

Après le vote de la loi, Mme Catherine Ashton, la Haute Représentante pour les affaires étrangères et la politique de sécurité de l’Union européenne (UE), a exprimé la préoccupation de l'Union européenne à propos de la nouvelle loi russe.


– (PL) Mijnheer de Voorzitter, ik heb mijn stem gegeven aan het verslag van mevrouw Rühle over de vereenvoudiging van de voorwaarden voor de overdracht van defensiegerelateerde producten binnen de Gemeenschap, omdat daarin veel maatregelen zijn opgenomen om de werking van de markt in wapens te verbeteren.

− (PL) Monsieur le Président, j’ai voté en faveur du rapport de M Rühle sur la simplification des conditions de transfert de produits liés à la défense dans la Communauté parce que ce rapport contient de nombreuses mesures destinées à faciliter le fonctionnement du marché de l’armement.


(FR) Ik heb mijn stem gegeven aan het verslag van mijn Poolse collega, mevrouw Geringer de Oedenberg, over het voorstel tot codificatie van de van oktober 1968 daterende verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende het vrije verkeer van werknemers binnen de Unie, die is gewijzigd in 1968, 1976, 1992 en tweemaa ...[+++]

– J’ai voté le rapport de ma collègue polonaise Lydia Joanna Geringer de Oedenberg sur la proposition visant à codifier le règlement d’octobre 1968 du Parlement européen et du Conseil relatif à la libre circulation des travailleurs à l’intérieur de l’Union européenne qui a été modifié en 1968, 1976, 1992 et deux fois en 2004.


– (DE) Mevrouw de Voorzitter, de stemming van morgen over persoonsgegevens van passagiers zou niet nodig zijn geweest als wij hier in het Parlement serieuzer zouden zijn genomen en beter op de hoogte waren gehouden door de Commissie en de Raad over het beschikbaa ...[+++]

– (DE) Madame la Présidente, il n’aurait pas été nécessaire de nous prononcer demain sur les données des dossiers passagers si le Parlement avait été pris plus au sérieux et s’il avait été mieux informé par la Commission et le Conseil sur le thème du transfert de données par l’UE et ses États membres aux pays tiers depuis la décision Swift.


– (FR) Ik onthoud mijn stem aan het initiatiefverslag van mijn Britse collega mevrouw Lynne over de vooruitgang die in de EU op het gebied van gelijke kansen en non-discriminatie is geboekt sinds de omzetting van de richtlijnen van 2000.

– (FR) Je me suis abstenu sur le rapport d’initiative de ma collègue britannique Elisabeth Lynne relatif aux progrès réalisés en matière d'égalité des chances et de non discrimination dans l'Union depuis la transposition des directives de 2000.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'stem gegeven aan het initiatiefverslag van mevrouw schroedter over' ->

Date index: 2024-11-26
w