Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gecodeerd woord
Het laatste woord
Recht om het woord te voeren
Verklaring onder belofte
Verklaring op erewoord
Verklaring op woord van eer

Traduction de «werden te woord » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
personen die in contact komen met gezondheidszorg voor specifieke verrichtingen die niet werden uitgevoerd

Sujets ayant recours aux services de santé pour des actes médicaux spécifiques, non effectués


recht om het woord te voeren

droit de prendre la parole




rapporten opstellen over brandstoffen die in tankstations werden verkocht | rapporten opstellen over brandstoffen die in benzinestations werden verkocht | rapporten opstellen over brandstoffen die in pompstations werden verkocht

préparer des rapports sur le carburant vendu dans une station essence




verklaring onder belofte | verklaring op erewoord | verklaring op woord van eer

déclaration sur l'honneur


originelen op het gebied van woord, beeld en geluid

oeuvres récréatives, littéraires ou artistiques originales
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
3° in § 3, tweede lid wordt het woord « of » ingevoegd tussen de woorden « schrijven » en « via elektronische weg », en worden de woorden « Na ontvangst van het saneringsvoorstel heeft het Instituut 15 dagen de tijd » vervangen door de woorden « Vanaf de datum van ontvangst van het saneringsvoorstel en voor zover de voorafgaande onderzoeken gelijkvormig werden verklaard, heeft het Instituut 15 dagen de tijd ».

3° dans le § 3, à l'alinéa 2, le mot « ou » est inséré entre les mots « recommandée » et « par voies électronique » et les mots « L'Institut dispose de 15 jours à dater de la réception du projet d'assainissement » sont remplacés par les mots « A compter de la date de la réception du projet, et à partir du moment où les études préalables ont été déclarées conformes, l'Institut dispose de 15 jours ».


Getuigen meldden mij evenwel dat de belastingplichtigen die het Nederlands niet machtig waren er in het Frans werden te woord gestaan.

Des témoins m'ont toutefois informé du fait que l'on s'y adressait en français aux contribuables qui n'étaient pas en mesure de s'exprimer en néerlandais.


Art. 4. Artikel 8, § 1, van hetzelfde decreet wordt gewijzigd als volgt : 1° in het derde lid, wordt het woord "geenszins" geschrapt; 2° het derde lid wordt aangevuld als volgt : "De Regering kan een afwijking van die bepaling toestaan, als één of meer nieuwe klassen worden gecreëerd in de inrichtingen die gelegen zijn in onderwijszones of delen van onderwijszones die een grote demografische druk kennen, vastgesteld in de lijsten die door de Regering werden opgesteld overeenkomstig artikel 2 bis van het decreet van 13 juli 1998 betr ...[+++]

Art. 4. L'article 8, § 1, du même décret est modifié comme suit : 1° à l'alinéa 3, les mots « en aucun cas » sont supprimés ; 2° le 3ème alinéa est complété par ce qui suit : « Le Gouvernement peut accorder une dérogation à cette disposition en cas de création d'une ou de plusieurs nouvelles classes dans les établissements situés dans des zones ou parties de zones d'enseignement en forte tension démographique, précisées dans les listes établies par le Gouvernement conformément à l'article 2bis du décret du 13 juillet 1998 portant organisation de l'enseignement maternel et primaire ordinaire et modifiant la réglementation de l'enseignem ...[+++]


Art. 21. Artikel 92 van hetzelfde decreet wordt gewijzigd als volgt : a) in het tweede lid wordt het woord "volledige" telkens opgeheven; b) het derde lid wordt vervangen als volgt : " Onder de door ze vast te stellen voorwaarden, beslissen de examencommissies over de gelijkwaardigheid van de studies die buiten België werden gevolgd met de academische graden van doctor die ze toekennen".

Art. 21. Dans l'article 92 du même décret, les modifications suivantes sont apportées : a) à l'alinéa 2, le mot « complète » est chaque fois abrogé ; b) l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : « Aux conditions qu'ils fixent, les jurys statuent sur l'équivalence des études faites hors Belgique aux grades académiques de docteur qu'ils confèrent».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Volgens hen zijn dergelijke operaties per definitie discriminerend. 1. Werd er wat betreft de personen die in het kader van operatie Gaudi 1 onder de bevoegdheid van de Dienst Vreemdelingenzaken werden geplaatst een voorafgaand vonnis uitgesproken? a) Zo niet, waarom niet? b) Hoeveel personen werden er onder de bevoegdheid van de DV geplaatst zonder schuldig te zijn bevonden aan diefstal? c) Wat is het percentage onschuldigen, in de juridische zin van het woord, die in het kader van operatie Gaudi 1 onder de bevoegdheid van de DV werd ...[+++]

1. Les personnes qui ont été placées sous la compétence de l'Office des étrangers dans le cadre de l'opération Gaudi 1, ont-elles fait l'objet d'un jugement préalable? a) Si ce n'est pas le cas, pourquoi? b) Combien de personnes ont été placées sous la compétence de l'OE sans avoir été reconnues coupables de vol? c) Quel est le pourcentage de personnes innocentes, au sens juridique du terme, à avoir été confiées à l'OE dans le cadre de l'opération Gaudi 1? d) Si oui, qu'en est-il de la modalité de la preuve? e) Le flagrant délit est-il couramment retenu?


Dit heeft immers gezegd dat bij de interpretatie van het woord « wet » in de Grondwet men moet uitgaan van de grondwetsherziening van 1970 en dat in alle bepalingen (die nadien werden gewijzigd of anders geformuleerd en waarvoor de grondwetgever nadien het woord « wet » is gaan gebruiken,) dit woord een bevoegdheidsverdelende bepaling is die de bevoegdheid aan de federale wetgever toewijst.

Celle-ci a dit en effet que, pour interpréter le terme « loi » dans la Constitution, il faut partir de la révision de la Constitution de 1970 et que, dans toutes les dispositions qui ont été modifiées ou reformulées ultérieurement et pour lesquelles le constituant a ensuite utilisé le terme « loi », ce mot est une disposition répartitrice de compétence qui attribue la compétence au législateur fédéral.


Dit heeft immers gezegd dat bij de interpretatie van het woord « wet » in de Grondwet men moet uitgaan van de grondwetsherziening van 1970 en dat in alle bepalingen (die nadien werden gewijzigd of anders geformuleerd en waarvoor de grondwetgever nadien het woord « wet » is gaan gebruiken,) dit woord een bevoegdheidsverdelende bepaling is die de bevoegdheid aan de federale wetgever toewijst.

Celle-ci a dit en effet que, pour interpréter le terme « loi » dans la Constitution, il faut partir de la révision de la Constitution de 1970 et que, dans toutes les dispositions qui ont été modifiées ou reformulées ultérieurement et pour lesquelles le constituant a ensuite utilisé le terme « loi », ce mot est une disposition répartitrice de compétence qui attribue la compétence au législateur fédéral.


Verder werden in het hoofdstuk slechts een aantal kleine wijzigingen aangebracht. Zo werd in artikel 21 het woord « handelsreizigers » vervangen door het woord « handelsagenten » en « handelsvertegenwoordigers ».

Le chapitre ne subit pour le reste que des modifications mineures, telles que, à l'article 21, le remplacement de la notion de « voyageurs de commerce » par celles d'« agents commerciaux » et de « représentants de commerce ».


In de definitie van « m » wordt het woord « in » vervangen door het woord « met » en worden de woorden « werden aangegeven » verplaatst tussen de woorden « door de werkgever » en de woorden « voor alle handarbeiders ».

Dans le texte néerlandais de la définition de « m », le mot « in » est remplacé par le mot « met », et les mots « werden aangegeven » sont déplacés entre les mots « door de werkgever » et les mots « voor alle handarbeiders ».


Ten slotte werden er schrijffouten verbeterd in de artikelen 42, 43, 44, 50 en 58 waarin het woord « lid » telkens werd vervangen door het woord « paragraaf ».

Enfin, des erreurs de plume ont été corrigées aux articles 42, 43, 44, 50 et 58 dans lesquels le mot « alinéa » a été à chaque fois remplacé par le mot « paragraphe ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'werden te woord' ->

Date index: 2021-08-16
w