Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Neventerm
Paniekaanval
Paniektoestand

Vertaling van "zeer hevige pijn " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
Omschrijving: Het essentiële kenmerk bestaat uit recidiverende aanvallen van hevige angst (paniek) die niet beperkt zijn tot bepaalde situaties of omstandigheden en derhalve onvoorspelbaar zijn. Net als bij andere angststoornissen zijn de belangrijkste symptomen onder meer plotseling beginnende hartkloppingen, pijn op de borst, verstikkingsgevoelens, duizeligheid en gevoelens van onwerkelijkheid (depersonalisatie of derealisatie). ...[+++]

Définition: Les caractéristiques essentielles de ce trouble sont des attaques récurrentes d'anxiété sévère (attaques de panique), ne survenant pas exclusivement dans une situation particulière ou dans des circonstances déterminées, et dont la survenue est, de ce fait, imprévisible. Comme dans d'autres troubles anxieux, les symptômes essentiels concernent la survenue brutale de palpitations, de douleurs thoraciques, de sensations d'étouffement, d'étourdissements et de sentiments d'irréalité (dépersonnalisation ou déréalisation). Il existe par ailleurs souvent aussi une peur secondaire de mourir, de perdre le contrôle de soi ou de devenir ...[+++]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In het 1º van het voorgestelde artikel 417bis, de woorden « zeer hevige pijn of ernstig en vreselijk » vervangen door de woorden « hevige pijn of ernstig en vreselijk ».

Au 1º de l'article 417bis proposé, remplacer les mots « douleur très aiguë ou de fort graves » par les mots « douleur aiguë ou de très graves ».


De heer Dubié dient amendement nr. 11 in, dat ertoe strekt in de definitie van foltering de woorden « zeer hevige pijn of ernstig en vreselijk » te vervangen door de woorden « hevige pijn of ernstig en vreselijk ».

M. Dubié dépose l'amendement nº 11, qui vise à remplacer dans la définition de la torture, les mots « douleur très aiguë ou de fort graves » par les mots « douleur aiguë ou très graves ».


In het 1º van het voorgestelde artikel 417bis, de woorden « zeer hevige pijn of ernstig en vreselijk » vervangen door de woorden « hevige pijn of ernstig en vreselijk ».

Au 1º de l'article 417bis proposé, remplacer les mots « douleur très aiguë ou de fort graves » par les mots « douleur aiguë ou de très graves ».


De heer Dubié dient amendement nr. 11 in, dat ertoe strekt in de definitie van foltering de woorden « zeer hevige pijn of ernstig en vreselijk » te vervangen door de woorden « hevige pijn of ernstig en vreselijk ».

M. Dubié dépose l'amendement nº 11, qui vise à remplacer dans la définition de la torture, les mots « douleur très aiguë ou de fort graves » par les mots « douleur aiguë ou très graves ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Tevens lijkt de definitie van foltering, waarin gewag wordt gemaakt van zeer hevige pijn en vreselijk lichamelijk of geestelijk lijden, hem moeilijk objectiveerbaar.

La définition de la torture, qui fait état d'une douleur très aiguë ou de fort graves et cruelles souffrances, physiques ou mentales, lui paraît en outre difficilement objectivable.




Anderen hebben gezocht naar : neventerm     paniekaanval     paniektoestand     zeer hevige pijn     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zeer hevige pijn' ->

Date index: 2021-06-08
w