Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
UIDO
WHO
Working Hours Ordinance

Traduction de «05 26 january » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Ordinance of 26 January 1972 on Employment in Public Transport Companies | Working Hours Ordinance [ WHO ]

Ordonnance du 26 janvier 1972 sur le travail dans les entreprises de transports publics | Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail [ OLDT ]


Exchange of Notes between the Government of Canada and the Government of the Republic of Korea constituting an Agreement with regard to Article III.2 (a) of the Atomic Energy Agreement signed on January 26, 1976

Échange de Notes entre le gouvernement du Canada et le gouvernement de la République de Corée constituant un Accord relatif à l'article III.2(a) de l'Accord sur l'énergie nucléaire signé le 26 janvier 1976


Ordinance of 26 January 2011 on the Business Identification Number [ UIDO ]

Ordonnance du 26 janvier 2011 sur le numéro d'identification des entreprises [ OIDE ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(2) A person who is fishing under the authority of a licence for any species of fish, other than bluefin, with a trap net may, except during the close time beginning on January 1 and ending on April 30, retain any bluefin caught by that trap net in that portion of St. Margaret’s Bay, Nova Scotia, inside a straight line joining Latitude 44°28′N., Longitude 64°05′W (New Harbour Point, Lunenburg County) and Latitude 44°26′N., Longitude 63°46′W (Brig Point on Betty Island, Halifax County).

(2) Quiconque pêche, en vertu d’un permis, toute espèce de poissons, autre que le thon rouge, avec un filet-piège dans la partie de la baie St. Margaret’s (Nouvelle-Écosse) située en deçà d’une ligne droite reliant les points situés par 44°28′ de latitude nord et 64°05′ de longitude ouest (pointe New Harbour, comté de Lunenburg) et par 44°26′ de latitude nord et 63°46′ de longitude ouest (pointe Brig sur l’île Betty, comté de Halifax) peut, sauf durant la période de fermeture du 1 janvier au 30 avril, garder tout thon rouge pris avec ce filet-piège.


For a fuller exploration of the payday loan industry, see Andrew Kitching and Sheena Starky, Payday Loan Companies in Canada: Determining the Public Interest, PRB 05-81E, Parliamentary Information and Research Service, Library of Parliament, Ottawa, 26 January 2006.

Pour mieux comprendre le secteur des prêts sur salaire, voir Andrew Kitching et Sheena Starky, Les sociétés de prêt sur salaire au Canada : Déterminer l’intérêt public, PRB 05-81F, Ottawa, Service d’information et de recherche parlementaires, Bibliothèque du Parlement, 26 janvier 2006.




D'autres ont cherché : working hours ordinance     05 26 january     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'05 26 january' ->

Date index: 2021-06-17
w