(b) in the case of a security for a debt that does not become due
until more than six months after the date of the approval or deemed approval of the consumer proposal, that right shall not be postponed for
more than six months from that date, unless all instalments of interest that are
more than six months in arrears are paid and all other defaults of
more than six months standing are cured, and then only so long as no instalment of interest remains in arrears or defaults remain uncured for
more than six months, but, in any event, no
...[+++]t beyond the date at which the debt secured by the security becomes payable under the instrument or act, or law, creating the security.b) dans le cas d’une garantie relative à une dette qui ne devient éc
hue que plus de six mois après la date de l’approbation — effective ou présumée — de la proposition, l’exercice des droits du créancier peut être reporté à plus de six
mois après cette date — mais en aucun cas au-delà de la date à laquelle la dette devient exigible en vertu de l’acte ou de la règle de droit instituant la garantie — seulement si tous les versements d’intérêts en souffrance depuis plus de six
mois sont acquittés et si tous les autres manquements de plus de six
mois sont rép
...[+++]arés, et seulement tant qu’aucun versement d’intérêts ne demeure en souffrance, ou tant qu’aucun autre manquement ne reste sans réparation, pendant plus de six mois.