‘The provision by nationals of Member States, or from the territories of Member States, of engineering and maintenance servic
es to Iranian cargo aircraft shall be prohibited if they have information that provides reasonable grounds to believe that
the cargo aircraft carry items the supply, sale, tr
ansfer or export of which is being undertaken contrary to this Decision u
...[+++]nless the provision of such services is necessary for humanitarian and safety purposes or until the cargo has been inspected, and seized and disposed of if necessary, in accordance with Article 15 (1) and (5)’.
«La fourniture, par les ressortissants des États membres ou depuis les territoires des États membres, de services techniques et d'entretien pour des aéronefs de fret iraniens est interdite s'il existe des informations permettant raisonnablement de penser que ces aéronefs transportent des articles fournis, vendus, transférés ou exportés en violation de la présente décision, sauf si la fourniture de ces services est nécessaire à des fins humanitaires ou de sécurité, ou jusqu'à ce que la cargaison ait été inspectée, et saisie et neutralisée au besoin, conformément à l'article 15, paragraphes 1 et 5».