Some members may have been won over by the argum
ents set out in the letter on the matter from His Excellency the Ambassador of Turkey, who again did us the honour of sending us what is now his custo
mary letter in such cases, in which he stressed that the Turkish government was handling the matter with the utmost seriousness and that Parliament needed to leave superficialities to one side when dealing with matters as impo
rtant as the prison system in Turkey ...[+++]. In the wake of all of which, honourable members, how tragic that the superficiality of the European Parliament has proven, in this case at least, to be closer to the mark than the seriousness and political maturity of the Turkish authorities.Il est finalement probable que certains collègues ont été convaincus par les argumen
ts invoqués dans la lettre de son excellence l’ambassadeur de Turquie, lequel nous a fait l’honneur de nous adresser une nouvelle lettre - selon l’usage qu’il a consacré en de telles circonstances - dans laquelle il a pris soin de souligner le sérieux des actions du gouvernement turc et la nécessité, de la part de notre Parlement, de laisser de côté les enfantillages, lorsqu’il est confronté à des questions aussi graves que celles de la politique pénitentiaire de la Turquie. Après quoi, il est tragique, chers collègues, que la frivolité du Parlement europ
...[+++]éen se soit révélée, du moins en cette circonstance, plus réelle que le sérieux et la maturité politique des autorités turques.