The last comment—and I'd ask the witness to refer to it—would be for further clarification if.And again, I apologize for not speaking or understanding French, so I can't propose the same change to the French text of my proposal, but on the back page, at line 11, where we're saying “at the expiry of time provided for such questions”, we could insert “brief questions” in there just as further clarification and guidance to the Speaker that the questions and comments are to be brief and kept brief, if he thinks that might be appropriate.
Enfin—et je demanderais au témoin de se reporter au texte—je proposerais une autre précision.Encore une fois, je m'en excuse, mais comme je ne parle pas ou ne comprends pas le français, je ne peux pas proposer le même changement pour la version française, mais à la ligne 14 de la deuxième page, avant le mot «questions», vous pourriez insérer l'adjectif «brèves» afin de préciser au Président que les questions et les observations doivent être brèves, s'il le juge approprié.