Residential schools caused an impact that we cannot even imagine: the loss of a sense of family; the loss of skills that are related to parenting, raising children; the loss of skills that children who were ripped away from their families into schools where their language, their culture, their identity was beaten out of them; the stampi
ng out of language, something that is so central to the identity of anyone and central for the identity of first nations, Inuit and Métis people; the emergence of violence, violence that has taken over families and communities, violence that in many cases hides the pain, a pain felt by survivors, by th
...[+++]eir children, by generations that have come after, violence that comes out in the gangs and the criminal activities in communities across the country, violence that comes out in violence toward oneself and the high rate of suicide in first nations, Inuit and Métis communities across the country.Ce qui s'est passé dans ces pensionnats a entraîné de
s répercussions que nous ne pouvons même pas imaginer, à savoir la perte du sentiment d'appartenance familiale; la perte des compétences parentales et de la capacité à élever un enfant; l'immense perte subie par les enfants qui ont été enlevés à leur famille et mis dans des écoles où ils ont été dépouillés par la force de leur langue, de leur culture et de leur identité; l'éradication de la langue, un élément tellement fondamental de l'identité de quiconque, y compris des Premières nations, des Inuits et des Métis; l'apparition de violence dans les familles et les collectivités, un
...[+++]e violence qui, dans bien des cas, dissimule la souffrance ressentie par les survivants, leurs enfants et les générations qui les ont suivis, une violence qui se reflète dans les gangs et les organisations criminelles du pays, qui se traduit par des actes de violence envers soi et que l'on perçoit dans le taux de suicide élevé dans les collectivités des Premières nations, des Inuits et des Métis de l'ensemble du pays.