This clause is aimed at minimizing “ambush marketing,” which has been defined as “a company’s intentional efforts to weaken – or ambush – its competitor’s ‘official’ sponsorship by engaging in promotions and advertising that trade off the event or property’s goodwill while seeking to confuse the buying public as to which company really holds official sponsorship rights” (5) For example, during the 2006 FIFA World Cup, Lufthansa painted the nose cones of its passenger jets with an image of a soccer ball, even though they were not official sponsors of the tournament (6)
L’article vise à réduire au minimum le « marketing insidieux », une sorte de piégeage commercial qui s’entend des efforts délibérés d’une entreprise pour affaiblir – ou piéger – la commandite « officielle » de son concurrent en faisant de la promotion
et de la publicité dans le but de s’approprier une part de la clientèle d’un événement ou d’un établissement, tout en cherchant à tromper le public acheteur quant à l’identité de l’entreprise qui détient réellement les droits de la commandite officielle(5). Ainsi, en 2006, lors de la Coupe mondiale de la FIFA, L
ufthansa a peint un ballon ...[+++] de football sur le nez de ses avions de transport de passagers, même si elle n’était pas un commanditaire officiel du tournoi(6).