H. whereas women are traditionally at greater risk of poverty and limited pensions, especially women aged over 65, who are often in receipt of pensions barely above the minimum subsistence level for various reasons such as the wide gender pay gap, which directly affects pension rights, the fact that they have taken a break from or stopped work to take on family responsibilities, or the fact that they have worked in their husband's undertaking, mainly in the business and agriculture sectors, without remuneration and without social security affiliation, and whereas in times of economic recession the risk of falling into poverty is even greater for these women,
H. considérant que les femmes sont traditionnellement plus menacées par la pauvreté et par un niveau de retraite limité, notamment les femmes de plus de 65 ans qui touchent souvent des pensions qui frôlent le minimum d'existence pour des raisons diverses, telles que la forte disparité salariale entre hommes et femmes ayant une incidence directe sur les droits à pension, la cessation ou l'interruption de leur activité professionnelle pour se consacrer aux charges familiales ou le fait d'avoir travaillé dans l'entreprise du conjoint, notamment dans les secteurs du commerce et de l'agriculture, sans rémunération et sans affiliation à la sécurité sociale, et que, en outre, en période de récession économique, le risque de basculer dans la pauvr
...[+++]eté est encore plus élevé pour ces femmes,