4. Points out that any arrangement between China and Taiwan can only be achieved on a mutually acceptable basis; expresses the view that the future of cross-Straits relations will depend on both sides' willingness to demonstrate flexibility; supports Taiwan's achievements as regards the establishment of a fully-fledged democratic system, social pluralism, and respect for human rights and the rule of law, and takes the view that the will and approval of the 23 million people in Taiwan must be respected and taken into account with a view to a hopefully peaceful solution between the parties;
4. souligne que tout accord entre la Chine et Taïwan ne peut être conclu que sur une base mutuellement acceptable et estime que l'avenir des relations entre les deux rives du détroit dépendra de la volonté des deux parties de faire preuve de flexibilité; soutient l'établissement d'un régime démocratique à part entière, du pluralisme social, du respect des droits de l'homme et de l'État de droit par Taïwan, et estime que la volonté et l'avis des 23 millions de Taïwanais doivent être respectés et pris en compte dans la perspective d'une solution qu'on souhaite pacifique entre les parties;