The three central points we have achieved, Mr President, by means of this long discussion, have been, firstly, to p
lace primary energy saving at the heart of the Directive as an essential defining parameter; secondly, to calculate the percentage energy saving
in relation to the electricity produced and not in relation to the total of heat plus electricity, in order to emphasise where the energy saving is achieved; and finally we have distinguished clearly between two situations: that of
those installations ...[+++]which work permanently producing heat and electricity simultaneously and that of those which, because of the way they operate and the purposes they serve, produce electricity and heat simultaneously only for part of the year, and the rest of the year work exclusively in condensation mode.Monsieur le Président, les trois principaux points que nous sommes parvenus à déterminer à la suite de longues discussions sont les suivants: premièrement, considérer les économies d’énergie primaire comme l’élément central de la directive et le paramètre essentiel de la définition; deuxièmement, calculer le pourcentage d’économie
d’énergie quant à l’électricité produite et non quant au total chaleur plus électricité afin de préciser à quel niveau se font les économies d’énergie; troisièmement, nous avons clairement distingué deux cas: les installations qui produisent simultanément de la chaleur et de l’électricité en permanence et les
...[+++] installations qui, en raison de leur fonctionnement et de leurs objectifs, produisent de l’électricité et de la chaleur une partie de l’année uniquement, tandis qu’elles opèrent exclusivement en mode condensation l’autre partie de l’année.