She has been gentle with us, like the gentle flow of that river; however, honourable senators, equally like the rush of the tidal bore she can muster up great energy and enthusiasm to foil the strategies and manoeuvres of those Langevin Block planners here on the banks of the Ottawa — all of which, honourable senators, was demonstrated during the hoisting of Bill C-78, the Public Sector Pension Investment Board Act and, of course, the clarity bill debates.
Elle nous a traités avec délicatesse, comme il en va du cours tranquille habituel de cette rivière. Toutefois, honorables sénateurs, à la façon du puissant mascaret, le nom donné à la marée à Monction, elle peut rassembler une énergie et un enthousiasme énormes pour contrecarrer les stratégies et manoeuvres des planificateurs de l'édifice Langevin ici sur les rives de l'Outaouais — ce dont elle a fait la démonstration, honorables sénateurs, pendant le débat entour
ant le renvoi à six mois du projet de loi C-78, ou Loi sur l'Office d'investissement du Régime de pensions du secteur public, et, bien sûr, pendant l'étude du projet de loi sur
...[+++]la clarté.