So we changed it to " My Home is My Wigwam" and related it to our conditions and our unique history in Atlantic Canada, with the Mi'kmaq, Maliseet, Passamaquoddy and Innu, and we integrated terminology from our language into the tool kit, where teachers could use it in whatever grade level to instill the importance of practices in the household that are standards, just automatic standards.
Nous avons donc rebaptisé l'initiative « Ma maison est mon wigwam » et avons établi les liens avec notre situation et l'histoire particulière des Micmacs, des Malécites, des Pescomody et des Innus du Canada atlantique, et nous avons intégré des termes tirés de notre langue dans la trousse d'outils, pour que les enseignants puissent l'utiliser auprès de tous les élèves, peu importe leur âge, afin de leur inculquer l'importance de pratiques ménagères standard, qui devraient simplement être normales.