16 (1) The Minister may, after consultation with the provinces that would be affected by a proposed exemption, exempt from the application of any provision of this Act or the regulations, either
generally or for a limited period or in respect of a limited area, any person, the whole or any part of a
ny extra-provincial motor carrier undertaking or any class of those undertakings, if in the opinion of the Minister the exemption is in the public interest and is not likely to affect motor carrier
...[+++]safety.
16 (1) S'il estime que la mesure est d'intérêt public et n'est pas susceptible de compromettre la sécurité du transport routier, le ministre peut, après consultation des provinces éventuellement touchées, soustraire à l'application de toute disposition de la présente loi ou des règlements, selon des modalités générales ou particulières de temps ou de lieu, une personne, tout ou partie d'une entreprise extra-provinciale de transport routier ou une catégorie d'entreprises extra-provinciales de transport routier.