30. Considers that the best strategy for ensuring the endogenous and sustainable development of the outermost regions is to make the most of their particular attributes, as outposts of the Union outside continental Europe, especially through a form of tourism that fully reflects the wealth of their history and cultural, artistic and architectural heritage, which the Union has a duty to preserve;
30. estime que la valorisation des atouts particuliers des RUP, comme avant-postes de l'Union hors du continent européen, constitue la meilleure stratégie pour garantir un développement endogène et durable de ces régions, notamment par le biais d'un tourisme intégrant toute la richesse de leur histoire et de leur patrimoine culturel, artistique et architectural, que l'Union se doit de préserver;