(3) Despite subsection 237(1) of the Act, if a particular re
porting period of a selected listed financial institution (other than an investment plan, as defined in subsection 1(1) of
the Selected Listed Financial Institutions Attribution Method (GST/HST) Regulations) ends in a particular fiscal year ending in a taxation year of the financial institution and the particular fiscal year begins before July 1, 2010 and ends on or after that day, the instalment to be paid under that subsection within one month after the end of each fiscal q
...[+++]uarter ending on or after that day in the particular reporting period is the amount determined under whichever of the following paragraphs the financial institution has elected in prescribed form to determine the instalments for those fiscal quarters under:(3) Malgré le paragraphe 237(1) de la Loi, lorsqu’une période de déclaration donné
e d’une institution financière désignée particulière (sauf un régime de placement au sens du paragraphe 1(1) du Règlement sur la méthode d’attribution applicable aux institutions financières désignées particulières (TPS/TVH)) prend fin dans un exercice se terminant dans son année d’imposition et que l’exercice commence avant le 1 juillet 2010 et
se termine à cette date ou par la suite, l’acompte provisionnel à payer aux termes de ce paragraphe dans le mo
...[+++]is suivant la fin de chaque trimestre d’exercice, compris dans la période donnée, qui se termine à cette date ou par la suite correspond au montant déterminé selon celui des alinéas ci-après aux termes duquel l’institution financière a choisi, en la forme déterminée par le ministre, de déterminer les acomptes provisionnels pour ces trimestres :