(2) Whenever any business, act, operation or process, for the supervision of which the presence of an officer is required by any
regulation then in force, is carried on or done in any premises licensed un
der this Act before eight o’clock in the f
orenoon, during the dinner hour or after five o’clock in the afternoon, or on a holid
ay at any hour, the person in whose premises t ...[+++]he business, act, operation or process is carried on or done shall pay the collector for the attendance of the officer or officers during the extra time they are so employed, at such rate as is determined by ministerial regulations.(2) Si quelque affaire, acte, opération ou procédé dont la surveillance exige, selon les règlements, la présence d’un préposé, se poursuit ou s’exécute dans un établissement muni d’une licence, avant huit heures,
pendant l’heure du dîner ou après dix-sept heures, ou
à toute heure d’un jour férié, la personne dans l’établissement de laquelle cette affaire, cet acte, opération ou travail se poursuit ou s’exécute, doit payer au receveur, pour les heures supplémentaires pendant lesquelles le ou les préposés sont ainsi
...[+++] employés, une rémunération au taux fixé par règlement ministériel.