Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
The Alexandrian version
The Septuagint
The Sepuagint version of the Bible

Traduction de «The Sepuagint version the Bible » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
the Septuagint | the Sepuagint version of the Bible | the Alexandrian version

version des Septante | la Septante
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
The New International Version of the bible has been altered to make its language more inclusive of women.

On ne peut le rejeter comme étant une mode passagère ou la préoccupation de quelques radicaux. La nouvelle version internationale de la Bible a été modifiée de manière à faire davantage place aux femmes.


Senator Smith: On that point, Mr. Clark, you were paraphrasing a verse from the Bible, which, if I recall the King James version, goes something like this: No man can serve two masters; choose ye this day whom you will serve.

Le sénateur Smith: Là-dessus, monsieur Clark, vous avez paraphrasé un verset de la Bible. Si je me rappelle bien, dans la version King James, on peut lire à peu près ceci: Nul homme ne peut servir deux maîtres; choisissez dès aujourd'hui celui que vous servirez.


The best-selling modern Bible, the New International Version, has just been updated so that all parishioners feel included.

La bible moderne la plus vendue, la New International Version, vient d'être mise à jour pour que tous les paroissiens se sentent inclus.


I also found Psalm 72, verse 8 in the King James version of the Bible, " A Psalm for Solomon" in which we find the origin of Canada's motto, " from sea to sea" .

Je suis aussi tombée sur le psaume 72, 8e verset, dans la version King James de la Bible, «Psaume de Salomon», où l'on trouve l'origine de la devise du Canada, «D'une mer à l'autre».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The non-sectarian local school boards envisaged by the 1836 legislation failed to work largely because of a dispute between the Roman Catholic and Anglican board members over the appropriate version of the Bible to use.

Les commissions scolaires locales non confessionnelles envisagées par la loi de 1836 n'ont pas fonctionné, en grande partie en raison d'un différend opposant les commissaires catholiques et anglicans quant à la version de la Bible à utiliser.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'The Sepuagint version the Bible' ->

Date index: 2023-11-06
w