Consequently, priority should be given to passenger transport, where the consequences of an intentional illegal act are the heaviest with regard to the human lives at stake. However, this must not represent too big a constraint for scheduled maritime services, provided that the general level of security sought is not compromised.
Aussi la priorité porte sur les transports de passagers, dont les conséquences d'un acte illicite intentionnel sont les plus lourdes au regard des vies humaines en jeu. Toutefois, ceci ne doit pas constituer une contrainte trop importante pour les services maritimes réguliers, sous réserve que le niveau général de sûreté recherché ne soit pas compromis.