It is clear that the high summer temperatures and the lack of rain were a key factor, but there were others which hampered the rural development measures applied by the national authorities: the exodus from the countryside and the resultant ongoing abandoning of farming ac
tivities which have traditionally preserved forests; the la
ck of incentives to collect biomass; the excessive fragmentation of forest ownership; reforestation using species inappropriate to the Mediterranean climate; inadequate technical and human resources for f
...[+++]ighting fires; inadequate monitoring of human activity at times and in areas of high fire risk; and, finally, permissiveness with regard to building on farmland or forestland.Il est clair que les températures estivales élevées et la rareté des pluies ont été un facteur déclenchant. Cependant, il faut ajouter à ces éléments d'autres qui affaiblissent les mesures appliquées par les autorités intérieures dans le domaine du développement rural : l'exode rural comme l'abandon progressif des acti
vités agricoles qui traditionnellement préservent la forêt, le manque d'incitants pour la récupération de la biomasse, la fragmentation excessive de la propriété forestière, le reboisement avec des espèces inadaptées au climat méditerranéen, l'insuffisance des moyens techniques et humains pour lutter contre les incendies, le contr
ôle insuff ...[+++]isant des activités humaines en périodes et zones à haut risque d'incendie, ou, enfin, la permissivité de l'urbanisation des terres à usage agricole ou forestier.