– (IT) I am sorry that I am having the last word on this document, which has been dealt with so admirably by Mr Crowley in his explanation of vote, but I have to say, Mr President, that I am deeply saddened – although I did vote for the document – by the fact that, in Italy, my beautiful country which has so much beautiful sun, there is, regrettably, still today, a law according to which those who become se
verely disabled and unfit for work, despite having worked and paid social security contributions, are to have an allowance of no more than EUR40-50 per month on which to live between the age of
...[+++] 30, say, and the age of 65 or maybe 70.- (IT) Cela m’ennuie d’avoir le dernier mot sur ce sujet traité si admirablement par M. Crowley dans son explication de vote, mais je dois dire, Monsieur le Président, que je suis profondément attristé - bien que j’aie voté en faveur de ce document - par le fait qu’en Italie, mon pays, si beau et où brille un soleil si généreux, il existe malheureusement, aujourd’hui encore, une loi en vertu de laquelle toute personne qui devient handic
apée grave et inapte au travail, bien qu’elle ait travaillé et versé des cotisations sociales, ne reçoit pour vivre qu’une pension de 40 à 50 euros par mois, pas plus, avec laquelle elle doit vivre entre 3
...[+++]0 ans, par exemple, et ses 65, voire 70 ans.