I will quote a passage from the legislation “No person shall, for the purpose of promoting, directly or indirectly, the supply or use of a product or for the purpose of promoting, directly or indirectly, any business interest, by any means whatever”—and they add three words “—knowingly or recklessly, make a representation to the public that is false or misleading in a material respect”. It is quite something to add these words.
Je vais lire le passage en question: «Désormais, nul ne peut, de quelque manière que ce soit, aux fins de promouvoir directement ou indirectement soit la fourniture ou l'utilisation d'un produit, soit des intérêts commerciaux quelconque, donner au public—et on ajoute sciemment sans se soucier des conséquences et ce n'est pas rien le fait d'ajouter cela—des indications fausses ou trompeuses sur un point important».