Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Add a Self-study Requirement button
Add a Student pushbutton
Add a new addenda dictionary
Add a new author profile
Add a new distribution list
Add a party to a proceeding
Add perfume
Add scent
Add smell
Adding scent
Blank word
Common function word
Non-significant word
To add a suitably worded preamble
Word computer
Word-orientated hardware
Word-oriented hardware

Traduction de «add a word » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
add a party to a proceeding

mettre une autre partie en cause


add a new addenda dictionary

créer un dictionnaire supplémentaire


add a new author profile

ajouter un nouveau profil d'auteur


add a new distribution list

créer une nouvelle liste de destinataires


Add a Self-study Requirement button

bouton Ajouter une activité d'autoformation




to add a suitably worded preamble

ajouter les visas et considérants appropriés


add perfume | add smell | add scent | adding scent

ajouter des parfums | ajouter des senteurs


blank word | common function word | non-significant word

mot non significatif | mot vide


word computer | word-orientated hardware | word-oriented hardware

matériel à mot
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
We are proposing in the same motion limited amendments that would: first, add the word “criminal” in regard to the administration of justice in paragraph 423.1(1)(a) in order to be consistent with the definition of justice system participant in clause 1 of the bill; and second, add the words “provoke a state of fear” in the opening words of subsection 423.1(1) so that it describes the intent involved in all the paragraphs of that subsection rather than just paragraph (a) as is now the case.

Nous proposons également dans la même motion des amendements restreints qui permettront, premièrement, d'ajouter le terme «pénale» à l'expression «administration de la justice» dans l'alinéa 423.1(1)a) pour être cohérent avec la définition de «personne associée au système judiciaire» à l'article 1 du projet de loi, et deuxièmement, d'ajouter les mots «provoquer la peur» dans le préambule du paragraphe 423.1(1) de façon à décrire l'intention comprise dans tous les alinéas de cet article plutôt que dans le seul alinéa a) comme c'est le cas à l'heure actuelle.


It is suggested to add this wording to clarify the context.

La BCE suggère d’ajouter ces mots afin de clarifier le contexte.


For subsection 21.04(1), I think it adds one word, for subsection 21.04(2) it adds one word, and for subsection 21.04(3) I think it adds 16 words in replacing paragraph after paragraph of references to the WTO and TRIPS and those things.

Pour le paragraphe 21.04(1), je crois qu'on ajoute un mot, pour le paragraphe 21.04(2), on ajoute un mot, et pour le paragraphe 21.04(3), je pense qu'on ajoute 16 mots, en remplaçant ligne après ligne de références à l'OMC et aux ADPIC, notamment.


Note also that with the current wording the prohibition on financing for the payment of taxes concerns only those paid "in beneficiary countries", which adds difficulty of interpretation to the problem of eligibility (especially in the case of regional projects).

Il faut également souligner que l'interdiction de financer le paiement des taxes ne concerne, compte tenu de la rédaction actuelle, que celles devant être payées «dans les pays bénéficiaires», ce qui ajoute au problème d'éligibilité une difficulté interprétative (notamment en cas de projet régional).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Where, in the cases referred to in point (f) of the first subparagraph, it is recommended to change or add information in the summary of product characteristics or the labelling or package leaflet, the recommendation shall suggest the wording of such changed or added information and where such wording should be placed in the summary of the product characteristics, labelling or package leaflet.

Lorsque, dans le cas visé au premier alinéa, point f), la recommandation préconise de modifier ou d’ajouter des informations dans le résumé des caractéristiques du produit, ou sur l’emballage ou la notice, elle propose le libellé de ces informations modifiées ou ajoutées, ainsi que l’emplacement dudit libellé dans le résumé des caractéristiques du produit, ou sur l’emballage ou la notice.


The draft Constitutional Treaty retains precisely this wording, but adds that one of the objectives of the Union shall be to "ensure that Europe's cultural heritage is safeguarded and enhanced" (Article 3.3).

Le projet de traité constitutionnel conserve précisément cette formulation, mais ajoute que l'un des objectifs de l'Union est de "[veiller] à la sauvegarde et au développement du patrimoine culturel européen" (article 3, paragraphe 3).


These requirements should take into consideration differences in the wording and the option to add, if necessary, complementary requirements.

Ces dispositions devraient tenir compte des différences de formulation et donner la possibilité d'ajouter, si nécessaire, des dispositions complémentaires.


The problem is that if you add the word ``knowingly'' to the act of transmission, would you not need to add the same word to production and distribution?

Le problème est que si vous avez le mot «sciemment» pour ce qui est de transmettre, alors n'aurez-vous pas besoin du même mot pour fin de production ou de distribution?


I will quote a passage from the legislation “No person shall, for the purpose of promoting, directly or indirectly, the supply or use of a product or for the purpose of promoting, directly or indirectly, any business interest, by any means whatever”—and they add three words “—knowingly or recklessly, make a representation to the public that is false or misleading in a material respect”. It is quite something to add these words.

Je vais lire le passage en question: «Désormais, nul ne peut, de quelque manière que ce soit, aux fins de promouvoir directement ou indirectement soit la fourniture ou l'utilisation d'un produit, soit des intérêts commerciaux quelconque, donner au public—et on ajoute sciemment sans se soucier des conséquences et ce n'est pas rien le fait d'ajouter cela—des indications fausses ou trompeuses sur un point important».


Rule 42(1)(b) adds the words ``under debate'' to the word ``question'' as it is referred to in the subsections of 42(1) to clarify that it is a question under debate and remove ambiguity as to what is referred to by the word ``question,'' because ``question'' has several meanings in the rules.

L'alinéa 42(1)b) contient maintenant le terme «débattu» qui clarifie le terme «question» dans les alinéas du paragraphe 42(1), pour bien préciser qu'il s'agit d'une question débattue et éliminer toute ambiguïté quant au terme «question» qui a plusieurs acceptions dans le Règlement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'add a word' ->

Date index: 2024-04-21
w