Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "already said they " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
to continue to deal with such cases as they already have under consideration

continuer de connaître des affaires dont ils sont déjà saisis
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
We have introduced important new legislation to help CFIA respond to food safety situations like this as swiftly as possible. The NDP members have already said they will be voting against the safe food for Canadians act.

Nous avons proposé d'importantes mesures afin d'aider l'ACIA à intervenir dès que possible aux situations comme celle-ci, mais les députés néo-démocrates ont déjà révélé qu'ils voteront contre la Loi sur la salubrité des aliments au Canada.


Second, and along the same lines, we are against minimum sentences, because, as other members have already said, they give the judge no latitude in determining an appropriate sentence and they are not the right approach.

Dans un deuxième temps, et dans le même ordre d'idées, nous sommes contre l'imposition de peines minimales car, tel qu'énoncé précédemment, la latitude nécessaire au juge afin de déterminer une peine adéquate est ainsi complètement ignorée, et une approche avec des peines minimales n'est certainement pas la bonne.


In this respect, it is clear that when the stocks run out, and as I have already said they are gradually becoming more depleted, we will have to turn to the open market.

À cet égard, il est évident que lorsque les stocks seront épuisés, et comme je l’ai déjà dit, ils vont en s’amenuisant, nous devrons nous tourner vers le marché.


Secondly, turning to the role of employers, social partners and pension funds themselves, I am a staunch advocate of them taking the necessary steps, but as Commissioner Špidla already said, they have missed their turn.

Deuxièmement, en ce qui concerne le rôle des employeurs, des partenaires sociaux et des fonds de pensions eux-mêmes, je suis absolument favorable à ce qu’ils fassent le nécessaire eux-mêmes, mais comme l’a déjà dit le commissaire Špidla, ils ont laissé passer l’occasion.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Secondly, turning to the role of employers, social partners and pension funds themselves, I am a staunch advocate of them taking the necessary steps, but as Commissioner Špidla already said, they have missed their turn.

Deuxièmement, en ce qui concerne le rôle des employeurs, des partenaires sociaux et des fonds de pensions eux-mêmes, je suis absolument favorable à ce qu’ils fassent le nécessaire eux-mêmes, mais comme l’a déjà dit le commissaire Špidla, ils ont laissé passer l’occasion.


We know that government members will sit on this committee and they have already said they would prefer to see it scrapped.

Nous savons que des députés ministériels siégeront à ce comité, et que déjà ils ont dit préférer qu'on élimine le registre.


As the rapporteur has already said: they experience the same obstacles and I am delighted that the Commission hopes to be able to present a recommendation on the subject shortly.

Le rapporteur l'a déjà dit : ils rencontrent les mêmes obstacles, et je suis heureuse que la Commission espère pouvoir présenter une recommandation à ce sujet prochainement.


In any case, we would, of course, like to see compliance as soon as possible with all the recommendations – not just 3, but all 28 – on the part of British Nuclear Fuels in its operations and activities at Sellafield, and it is obvious that if it does not carry out all these recommendations, as the British Government has already said, they will have to take decisions in that respect.

Quoi qu'il en soit, je tiens à vous dire que notre souhait serait bien évidemment que la British Nuclear Fuels applique, dans les plus brefs délais, non pas trois, mais les 28 recommandations du rapport, dans ses procédures et ses activités à Sellafield. Il va sans dire que si elle ne respecte pas toutes ces recommandations, les autorités britanniques ont déjà annoncé qu'elles devraient prendre des décisions à cet égard.


Given that Hearst and other publishers have already said they intend to come in here, would you consider the goal of protecting Canadian culture to be accomplished if the majority of magazines publishing Canadian content are foreign-owned?

Puisque Hearst et d'autres éditeurs ont déjà déclaré qu'ils viendront au Canada, diriez-vous que le but de protéger la culture canadienne aura été atteint si la majorité des magazines à contenu Canadien appartiennent à des étrangers?


Air Canada, in their proposal, has already said they would be considering starting up a discount carrier out of the Mount Hope airport.

Dans sa proposition, Air Canada a déjà indiqué qu'elle envisagerait de mettre sur pied un transporteur à tarifs réduits à l'aéroport Mount Hope.




Anderen hebben gezocht naar : already said they     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'already said they' ->

Date index: 2022-06-27
w