And in that case we have some serious questions about the real motives of the Minister of the Environment for going ahead with Bill C-29, although he knows perfectly well that the bill will generate considerable costs for Quebec and Canadian taxpayers, including a likely increase in the price of gas, loss of jobs in the oil industry and the cost of a possible request for compensation under NAFTA (1515) It may be that privately, and I am sure unconsciously, the present Minister of the Environment, like his predecessor, has realized that the product that would replace MMT-by the way MMT is manufactured exclusively by Ethyl, an American company-is ethanol, which, coincidentally, is manufactured using corn, which is grown mainly in Ontario.
Il faut alors se questionner sérieusement sur les vrais motifs du ministre de l'Environnement pour aller de l'avant avec le projet de loi C-29, alors qu'il sait très bien que le projet de loi occasionnera des coûts importants aux contribuables québécois et canadiens, soit une hausse probable des prix de l'essence, des pertes d'emplois dans l'industrie pétrolière et les frais d'une demande possible de compensation en vertu de l'ALENA (1515) Peut-être pouvons-nous penser que, secrètement et sûrement inconsciemment, le ministre actuel de l'Environnement, tout comme sa prédécesseure, a réalisé que le produit de remplacement pour le MMT-soit dit en passant, le MMT est fabriqué exclusivement par la compagnie américaine Ethyl-est l'éthanol qui, lu
...[+++]i, par hasard, est fabriqué à base de maïs, qui est cultivé principalement en Ontario.