Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «appropriate moment because senator kinsella knows » (Anglais → Français) :

Senator Kinsella: I have two areas that I should like to explore, but I have been motivated to move it up to a third area because of Senator Spivak's interesting focus on your proposed airline passenger bill of rights and the question of the model of " justiciability" that would be appropriate.

Le sénateur Kinsella: Je voudrais examiner deux domaines, mais j'ai été amené à passer à un troisième à cause de la façon intéressante dont le sénateur Spivak a mis l'accent sur la charte des droits des passagers que vous avez proposée et sur la question du modèle de «justiciabilité» qui serait approprié.


I can promise Senator Kinsella that I will give him a most substantive intervention at the appropriate moment because Senator Kinsella knows that I love to do that sort of thing.

Je promets au sénateur Kinsella que je lui servirai au moment opportun une bonne intervention de fond, comme le sénateur Kinsella sait que j'adore en faire.


Second lesson — there are others but I will be brief — we all have a tremendous responsibility, whether we are advocacy organizations or parliamentarians, particularly at this time, to promote human rights and freedoms, because we must not wait until the Supreme Court tells us, article by article, in a 170-page document — you have certainly seen this, Senator Kinsella — paragraph by paragraph, and it will take ...[+++]

Deuxième leçon — il y en a d'autres mais je fais court — nous avons tous une énorme responsabilité, que ce soit les organisations de défense du droit ou les parlementaires, surtout à cette époque, de mettre de l'avant les droits et libertés de la personne, car il ne faut pas attendre que la Cour suprême nous dise, article par article, sur un texte — vous l'avez sûrement vu, sénateur Kinsella — de 170 pages, alinéa, par alinéa — et cela va prendre 20, 30, 40 ou 50 ans, et on ne sait combien de victimes, de Maher Ar ...[+++]


On April 30, during the debate on Bill C-11, Senator Kinsella questioned Senator Romkey on whether the Secretary of State on the Status of Women was included in the new department, and Senator Romkey said that the point was well taken and that we should pursue it, because at the moment the status of women is in with, I think, Heritage Canada and that whole division.

Le 30 avril, durant le débat sur le projet de loi C-11, le sénateur Kinsella a demandé au sénateur Rompkey si le secrétaire d'État à la Situation de la femme relevait du nouveau ministère. Le sénateur Rompkey lui a répondu qu'il prenait bonne note de ce point et que nous devrions l'approfondir parce que, pour l'instant, la Situation de la femme relève, je crois, de Patrimoine Canada et de toute cette division.


If the other place thinks it is more appropriate to refer the increase to the appropriate committee, as Senator Cordy and Senator Robichaud said, it is because the domain where the fees will be applicable will call upon the members to know about the reality of that domain.

Si l'autre endroit estime qu'il est plus approprié de renvoyer l'augmentation au comité compétent, comme l'ont dit les sénateurs Cordy et Robichaud, c'est parce que les frais seront applicables à un domaine que les députés devront connaître.




D'autres ont cherché : would be appropriate     motivated to move     third area because     senator     appropriate moment because senator kinsella knows     document     freedoms because     seen this senator     senator kinsella     who knows     moment     pursue it because     bill c-11 senator     more appropriate     more     because     members to know     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'appropriate moment because senator kinsella knows' ->

Date index: 2022-02-12
w