It became clear even in the fourth and fifth century before the Christian era that true freedom, true human potential in all of its facets, could only be realized when people work together on the basis of laws, when no one person was the arbitrary master of others, that slavery was an inferior way of living, and that the freedom that underpins citizenship would be one of the primary aspirations of humanity, and so it remains today. Citizenship is quite simply the opportunity to be at our best.
Il était indéniable, même aux IV et V siècles avant notre ère, que la véritable liberté, le véritable potentiel humain sous toutes ses facettes, ne pourraient se réaliser que lorsque les citoyens se conformeraient à des lois, que personne n'exercerait une emprise arbitraire sur autrui, que l'esclavage serait perçu comme un mode de vie inférieur et que la liberté à la base de la citoyenneté serait l'une des principales aspirations de l'humanité.