Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bishop belo ramos-horta " (Engels → Frans) :

We have maintained contact actively with the East Timor representatives, including Bishop Belo, Ramos-Horta and Xanana Gusmao, as well as a number of NGOs who I visited personally when I was in Indonesia in 1997.

Nous avons créé des liens avec les représentants timorais, notamment Bishop Belo, Ramos-Horta et Xanana Gusmao, ainsi qu'un certain nombre d'ONG auxquelles j'ai moi-même rendu visite quand je suis allé en Indonésie en 1997.


We have maintained contact actively with the East Timor representatives, including Bishop Belo, Ramos-Horta and Xanana Gusmao, as well as a number of NGOs who I visited personally when I was in Indonesia in 1997.

Nous avons créé des liens avec les représentants timorais, notamment Bishop Belo, Ramos-Horta et Xanana Gusmao, ainsi qu'un certain nombre d'ONG auxquelles j'ai moi-même rendu visite quand je suis allé en Indonésie en 1997.


East Timor has been much in the news all year because two of the East Timor leaders, Hose Ramos-Horta and Bishop Carlos Belo, were awarded the Nobel Peace Prize for 1996.Ramos-Horta actually visited Vancouver last month as part of a North American tour.

Le Timor oriental a défrayé les manchettes pendant presque toute l'année parce que le prix Nobel de la paix pour 1996 a été accordé à deux de ses chefs, Hose Ramos-Horta et l'évêque Carlos Belo.


In 1996, President José Ramos-Horta and Carlos Felipe Ximenes Belo were awarded a Nobel Prize, and three years later, the current Prime Minister of Timor Leste, Xanana Gusmão, was awarded our own Sakharov Prize.

En 1996, le président José Ramos-Horta et M. Carlos Felipe Ximenes Belo ont reçu un prix Nobel et, trois ans plus tard, l’actuel Premier ministre du Timor-Oriental, M. Xanana Gusmão, s’est vu décerner notre prix Sakharov.


18. Instructs its President to forward this resolution to the elected Constituent Assembly and the future government of East Timor, the United Nations Security Council, the United Nations Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Nobel Peace laureates Mr Ximenes Belo and Mr Ramos-Horta, the Timorese Resistance leader, Mr Xanana Gusmão, the Council, the Commission and the parliaments of the Member States.

18. charge sa Présidente de transmettre la présente résolution à l'Assemblée constitutive élue et au futur gouvernement du Timor oriental, au Conseil de sécurité des Nations unies, au Secrétaire général de l'ONU, au Haut Commissaire des Nations unies pour les droits de l'homme, aux lauréats du prix Nobel de la paix, MM. Ximenes Belo et Ramos Horta, au chef de la résistance timoraise, M. Xanana Gusmão, au Conseil, à la Commission et aux parlements des États membres.


This is not a piece of journalism or a summary, but the statement that was made when Ximenes Belo and José Ramos Horta were awarded the Nobel Peace Prize on 11 November 1996.

Il ne s'agit pas d'une didascalie journalistique, d'un récapitulatif, mais de la déclaration qui annonçait l'attribution du prix Nobel, le 11 novembre 1996, à Ximenes Belo et à José Ramos Horta.


9. Instructs its President to forward this resolution to the UN Security Council; the UN Secretary-General, the UN High Commission for Human Rights, the Nobel Peace Prize winners Ximenes Belo and Ramos Horta, the leader of the Timorese resistance force, Xanana Gusmão, the Council, the Commission, the parliaments of the Member States and the Indonesian Government.

9. charge son Président de transmettre la présente résolution au Conseil de sécurité des Nations unies, au Secrétaire général de l’ONU, au Haut Commissaire des Nations unies pour les Droits de l’homme, aux lauréats du prix Nobel de la Paix, MM. Ximenes Belo et Ramos Horta, au chef de la résistance timoraise, M. Xanana Gusmão, au Conseil, à la Commission, aux parlements des États membres et au gouvernement indonésien.


Hon. Warren Allmand (Notre-Dame-de-Grâce, Lib.): Mr. Speaker, last week the Nobel committee focused attention on the villainous situation in East Timor when it awarded the Nobel peace prize to Bishop Belo and José Ramos-Horta, brave fighters for human rights and freedom in that small forgotten country.

L'hon. Warren Allmand (Notre-Dame-de-Grâce, Lib.): Monsieur le Président, la semaine dernière, le comité Nobel a attiré notre attention sur la terrible situation qui règne au Timor oriental en attribuant le prix Nobel de la paix à l'évêque Belo et à José Ramos-Horta, deux défenseurs acharnés de la liberté et des droits de la personne dans ce petit pays oublié.


Last week, the Nobel Peace Prize was awarded jointly to Jose Ramos-Horta and Carlos Filipe Ximenes Belo for their sustained efforts to reach a peaceful settlement of the conflict in East Timor.

La semaine dernière, le Prix Nobel de la paix a été octroyé conjointement à José Ramos-Horta et Carlos Filipe Ximenes Belo pour leurs efforts soutenus en vue d'une résolution pacifique du conflit au Timor oriental. En recevant le Prix Nobel, ces résistants




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bishop belo ramos-horta' ->

Date index: 2022-04-21
w