Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "both president yushchenko " (Engels → Frans) :

Both President Yushchenko, during his presidency, and President Yanukovych today, proved one thing: once the name “Tymoshenko” is switched on, all the rest—including their personal political future, promised reforms, European integration, the perception in the east and in the west, the personal international context—becomes irrelevant.

Le président Yushchenko, durant sa présidence, et le président Yanukovych aujourd’hui, ont tous deux prouvé une chose: dès qu’ils entendent le nom Tymoshenko, rien d’autre n’a d’importance, que ce soit leur avenir politique personnel, les promesses de réforme, l’intégration européenne, l’opinion en Orient et en Occident, ou le contexte international personnel.


If the political crisis is to have a long-term solution, however, political compromises will be necessary, and so we are glad to see that both President Yushchenko and Prime Minister Yanukovych are no less willing to engage in dialogue than they were, and welcome the assurances given by both sides to the effect that violence is not even being considered as a means of settling the conflict.

Néanmoins, si l’on veut apporter une solution durable à la crise politique, des compromis politiques seront indispensables. Nous nous réjouissons donc de la volonté que continuent d’afficher tant le président Iouchtchenko que le Premier ministre Ianoukovitch en ce qui concerne l’ouverture d’un dialogue, et nous nous félicitons des garanties données par les deux parties au conflit, qui affirment qu’elles ne recourront jamais à la violence pour sortir de la crise.


From the platform of this House I now appeal to both sides of the conflict in Ukraine – president Yushchenko and Yulia Timoshenko, both symbols of the Orange Revolution, and to premier Yanukovich, representative of the ruling coalition – to resolve this crisis through negotiation.

De la tribune de cette Assemblée, j’en appelle aux deux camps du conflit ukrainien - le président Iouchtchenko et Ioulia Timochenko, les figures de proue de la révolution orange, d’une part, et le Premier ministre Ianoukovitch, le représentant de la coalition au pouvoir, d’autre part - pour que cette crise trouve une solution négociée.


From the platform of this House I now appeal to both sides of the conflict in Ukraine – president Yushchenko and Yulia Timoshenko, both symbols of the Orange Revolution, and to premier Yanukovich, representative of the ruling coalition – to resolve this crisis through negotiation.

De la tribune de cette Assemblée, j’en appelle aux deux camps du conflit ukrainien - le président Iouchtchenko et Ioulia Timochenko, les figures de proue de la révolution orange, d’une part, et le Premier ministre Ianoukovitch, le représentant de la coalition au pouvoir, d’autre part - pour que cette crise trouve une solution négociée.


Hon. Gerald J. Comeau (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, with leave of the Senate and notwithstanding rule 58(1)(i), I move that the Address of His Excellency Victor Yushchenko, President of Ukraine, to members of both Houses of Parliament, delivered on May 26, 2008, together with the introductory speech by the Right Honourable the Prime Minister of Canada and the speeches delivered by the Speaker of the Senate and the Speaker of the House of Commons, be printed as an Appendix to the Debates of the Senate of this day and form part of the permanent records ...[+++]

L'honorable Gerald J. Comeau (leader adjoint du gouvernement) : Honorables sénateurs, avec la permission du Sénat et nonobstant l'article 58(1)i) du Règlement, je propose que l'adresse de Son Excellence Viktor Iouchtchenko, président de l'Ukraine, prononcée le 26 mai 2008 devant les deux Chambres du Parlement, le discours de présentation du très honorable premier ministre du Canada et les discours du Président du Sénat et du Président de la Chambre des communes soient imprimés sous forme d'annexe aux Débats du Sénat de ce jour et constituent partie intégrante des archives de cette Chambre.


Address of His Excellency Victor Yushchenko President of Ukraine to both Houses of Parliament in the House of Commons Chamber, Ottawa on Monday, May 26, 2008

Discours de Son Excellence Victor Iouchtchenko, Président de l'Ukraine devant les deux Chambres du Parlement à la Chambre des communes à Ottawa le lundi 26 mai 2008


He reiterated the willingness of the Community to support the implementation of these reforms including through technical assistance and, once IMF lending is resumed, through macro-financial assistance. Both sides agreed that there was considerable potential to boost bilateral trade and to stimulate a much greater inflow of direct investment from the EU into Ukraine and in general to help Ukraine's integration into a wider area of economic cooperation in Europe. The President recalled that the European Summit in Helsinki last December ...[+++]

À cet égard, M. Patten a souligné l'importance d'utiliser les possibilités offertes par l'accord de partenariat et de coopération pour approfondir les liens politiques et économiques avec l'Union et préparer l'adhésion de l'Ukraine à l'OMC. Il a approuvé le souhait de l'Ukraine d'adhérer rapidement à l'OMC et a encouragé M. Yushchenko à persévérer pour prendre les mesures nécessaires. Il serait ainsi possible d'envisager, en temps voulu, des discussions concernant une zone bilatérale de libre échange avec l'UE.


That the Address of His Excellency Victor Yushchenko, President of Ukraine, to Members of both Houses of Parliament, delivered on May 26, 2008, together with the introductory speech by the Right Honourable the Prime Minister of Canada and the speeches delivered by the Speaker of the Senate and the Speaker of the House of Commons, be printed as an Appendix to the Debates of the Senate of this day and form part of the permanent records of this House.

Que l'adresse de Son Excellence Viktor Iouchtchenko, président de l'Ukraine, prononcée le 26 mai 2008 devant les deux Chambres du Parlement, le discours de présentation du très honorable Premier Ministre du Canada et les discours du Président du Sénat et du Président de la Chambre des communes, soient imprimés sous forme d'annexe aux Débats du Sénat de ce jour et constituent partie intégrante des archives de cette Chambre.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'both president yushchenko' ->

Date index: 2023-05-31
w