When I read the clauses of the bill dea
ling, for instance, with the interception of communications, with
the interception of e-mail, with communication between Canadians or someone in Canada and abroad, things that are now covered with this bill, and when I read in the bill that the authorization for the invasion of
privacy is extended from sixty days to one year, I ask: What kind of control
is placed on those ...[+++]special authorizations to ensure that there is no " bavure" ?
Quand je lis l'article du projet de loi qui traite, par exemple, de l'interception de communications, de courriels, de communications entre Canadiens ou avec des étrangers, des choses qui figurent maintenant dans le projet de loi; quand je lis dans le projet de loi que l'autorisation de violer la vie privée des gens est accordée pour 60 jours à un an, je me demande quel genre de contrôle il y aura sur ces autorisations spéciales afin qu'il n'y ait pas de bavure.