Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "burden everybody would " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
this would allow a better distribution of intervention burdens

cela permettrait une meilleure répartition des charges d'intervention
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
At the centre, at Treasury Board, when the ministers meet to look at all these proposals, there is no awareness that the cumulative effect may be more dangerous than the individual effects, and they will say: Oh, good, if Health Canada does that, a choice has to be made to make sure that the burden everybody would have to bear fairly is not placed unduly on the shoulders of official language minority communities.

Au centre, au Conseil du Trésor, quand les ministres se rencontrent pour regarder toutes ces propositions, il n'y a pas une conscience que l'effet cumulatif peut être plus dangereux que les effets individuels et qu'ils disent : Ah ! bien, si Santé Canada fait cela, il faut faire un choix pour s'assurer que le fardeau que tout le monde devrait porter de façon équitable n'est pas indûment sur les épaules des communautés de langue officielle en situation minoritaire.


We were concerned that it would impose an additional burden on everybody trying to do business in telecommunications in Canada.

Elle craignait que ce régime n'impose un fardeau supplémentaire à tous ceux qui souhaitaient proposer des services de télécommunication au Canada.


I think three hours, if the polls close at 8 p.m., means you can finish work at 5 p.m. The government thinks giving everybody an hour, so they can leave at 4 p.m., would put an undue burden on employers.

Si les bureaux de vote ferment à 20 h, le délai de trois heures veut dire que vous pouvez quitter le travail à 17 h. Le gouvernement considère que le fait d'accorder à tout le monde une heure, pour leur permettre de quitter le travail à 16 h, créerait pour les employeurs un problème.


To insert the phrase “for a sexual purpose” into the branch of the offence that we call the Romeo and Juliet visual depiction clause; to make it so the prosecution would have to prove as part of the offence of which the writer is accused both the absence of legitimate purpose related to art and also undue risk of harm to persons under the age of 18—these should not be defences with the burden on the accused to put forward some evidence (0950) Mr. Bill Freeman: As it is for the law society, which spoke before us, freedom of expression is a grave c ...[+++]

Insérer l'expression « dans un but sexuel » dans la partie de l'infraction qui traite de ce que nous appelons la clause de représentation visuelle de Roméo et Juliette, peut faire en sorte que la poursuite soit tenue d'établir à la fois l'absence de but légitime relié aux arts et l'absence de risque indu pour les personnes âgées de moins de 18 ans, à titre d'élément de l'infraction dont est accusé l'auteur—cette disposition ne devrait pas imposer à l'accusé le fardeau de présenter des preuves (0950) M. Bill Freeman: Comme c'est le cas pour les représentants du barreau qui nous ont précédés, la liberté d'expression est une question qui co ...[+++]




Anderen hebben gezocht naar : burden everybody would     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'burden everybody would' ->

Date index: 2025-02-04
w