The comments from many commentators, Liberal members of Parliament and Conservative members of Parliament, and the member for Toronto Centre will remember this very clearly because he was involved in some of the most intimate discussions and negotiations that went on around that time to save that industry,
were that it was a “buggy whip industry”, somet
hing that we should cast aside and forget about and perhaps ask the people of Sault Ste. Marie to just get retrained and enter into some other industry or economic activity that nobody
...[+++]had yet defined for us at that particular point in time, and we fought that.
De nombreux commentateurs, députés libéraux et députés conservateurs, et je suis certain que le député de Toronto-Centre s'en souviendra puisqu'il a participé à certaines des discussions et négociations les plus sérieuses qui ont été menées à cette époque en vue de protéger cette industrie, soulignaient qu'il s'agissait d'une industrie moribonde que nous devrions mettre de côté et nous empresser d'oublier et que nous devrions peut-être tenter de convaincre les gens de Sault Ste. Marie de se recycler et de se lancer dans un autre secteur ou activité économique que personne n'avait alors défini. Nous ne nous sommes pas laissé faire.