Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
British Columbia Association of People Who Stutter

Vertaling van "columbia who fought " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
Royal Commission on Complaints of Canadian Citizens of Japanese Origin who Resided in British Columbia in 1941, that their real and Personal Property had been Disposed of by the Custodian of Enemy Property at Prices Less than the Fair Market Value

Royal Commission on Complaints of Canadian Citizens of Japanese Origin who Resided in British Columbia in 1941, that their real and Personal Property had been Disposed of by the Custodian of Enemy Property at Prices Less than the Fair Market Value


British Columbia Association of People Who Stutter

British Columbia Association of People Who Stutter
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
I would like to share with members some of the names of so many of our heroes, over two and a half million Canadians, who donned the uniform of Canada: people like William Hall, an African Nova Scotian who received the Victoria Cross in Lucknow, India; John MacRae who served in the Boer War and in World War I and who gave us that famous poem In Flanders Fields; Smokey Smith from British Columbia who fought bravely in Italy and earned the Victoria Cross; and Tommy Prince, a brave first nations aboriginal with the Devil's Brigade in World War II. We must not forget that the first nations people in Canada were exempt from going to war b ...[+++]

J'aimerais parler aux députés de quelques-uns de nos nombreux héros, plus de deux millions et demi de Canadiens, qui ont revêtu l'uniforme du Canada: des gens comme William Hall, un Néo-Écossais d'origine africaine qui a reçu la Croix de Victoria à Lucknow, en Inde; John MacRae, qui a servi durant la Guerre des Boers et la Première Guerre mondiale et qui nous a légué le célèbre poème Au champ d'honneur; Smokey Smith de la Colombie-Britannique, qui a combattu avec bravoure en Italie et a reçu la Croix de Victoria; et Tommy Prince, un courageux Autochtone des Premières Nations qui a combattu avec la Devil's Brigade durant la Seconde Gue ...[+++]


Let us hail Mr. Steve Powley, a Metis from Sault Ste. Marie, who fought in court for 10 years for the rights of his people against the Governments of Canada, Ontario, Quebec, Manitoba, Saskatchewan, Alberta, British Columbia, and Newfoundland and Labrador.

Saluons M. Steve Powley, un Métis de Sault Ste. Marie, qui a livré pendant dix ans une bataille judiciaire contre les gouvernements du Canada, de l'Ontario, du Québec, du Manitoba, de la Saskatchewan, de l'Alberta, de la Colombie-Britannique et de Terre-Neuve-et du Labrador, pour faire reconnaître les droits de son peuple.


I understand that in his seventies he was still serving as the mayor of Silverton, B.C. Mr. Harding during his time in provincial politics was known as the ombudsman of the Kootenays, as the silvery tongued orator from Silverton, as one who fought the Columbia River treaty.

Je crois savoir que, passé l'âge de 70 ans, il était encore maire de Silverton, en Colombie-Britannique. Pendant ses années en politique provinciale, M. Harding était connu comme le protecteur du citoyen des Kootenays, l'éloquent orateur de Silverton et un opposant au traité du fleuve Columbia.


I would simply like to tell honourable senators their names: Dr. Margaret E. Fulton of Salt Spring Island, British Columbia, a teacher and promoter of employment opportunities for women; Sheila D. Genaille of Edmonton, Alberta, a strong Métis leader as president of the Métis National Council of Women; Hedwidge Landry of Caraquet, New Brunswick, a community activist and advocate for Acadian women; Nancyruth of Toronto, Ontario, one of Canada's leading feminist philanthropists in the cause of women's equality; and Dr. Marguerite E. Ritchie, Q.C., of Ottawa, Ontario, a lawyer who for five decades has ...[+++]

Je voudrais simplement les nommer pour le bénéfice des honorables sénateurs: Mme Margaret E. Fulton, de Salt Spring Island, en Colombie-Britannique, enseignante et promotrice de l'égalité des femmes en matière d'emploi; Sheila D. Genaille, d'Edmonton, en Alberta, important leader en tant que présidente du Ralliement national des femmes métis; Hedwidge Landry, de Caraquet, au Nouveau-Brunswick, militante et championne de la cause des femmes acadiennes; Nancyruth, de Toronto, en Ontario, l'une des principales philantropes féministes promotrices de l'égalité des femmes au Canada; et Mme Marguerite E. Ritchie, c.r., d'Ottawa, en Ontario, une avocate qui, depuis cinq décennies, mène un combat ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I challenge these Anglo-Quebeckers to say if the Francophones outside Quebec, those in Saskatchewan, in British Columbia, who have fought, who have not stopped fighting, week after week, to have their schools and have their children educated in their mother tongue, French, we, the sovereignists, do not have a lesson in democracy to learn from William Johnson and Keith Henderson about the way the Anglophone minority is treated in Quebec.

Je mets au défi ces Anglo-Québécois de dire si les francophones hors Québec, les Fransasquois, les francophones en Colombie-Britannique qui se sont battus, qui n'arrêtent pas de se battre, semaine après semaine, pour avoir leurs écoles et pouvoir faire éduquer leurs enfants dans leur langue maternelle, le français, on n'a pas de leçon, nous, les souverainistes, de leçon de démocratie à recevoir de William Johnson et de Keith Henderson de la façon que la minorité anglophone est traitée au Québec.




Anderen hebben gezocht naar : columbia who fought     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'columbia who fought' ->

Date index: 2023-03-09
w