Consequently, again, as is often the case, we must find a balance between the comfort of residents, the comfort of citizens, the right to a relatively quiet private life and certain economic and commercial factors (1800) In fact, up until 2000, pursuant to section 95, the agency believed it had an extended power allowing it to force a company against which a complaint was made to limit disturbances to a minimum.
Donc, encore une fois, comme c'est souvent le cas, on se doit de trouver un certain équilibre entre le confort des résidants, le confort des citoyens, le droit à avoir une vie privée relativement calme et certains impératifs économiques reliés au commerce (1800) De fait, jusqu'en 2000, en vertu de l'article 95, l'office considérait avoir un large pouvoir qui lui permettait de forcer la compagnie visée par une plainte à limiter les dommages au minimum.