Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Word correction

Traduction de «correct wording goes » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Definition: The main feature is a specific and significant impairment in the development of spelling skills in the absence of a history of specific reading disorder, which is not solely accounted for by low mental age, visual acuity problems, or inadequate schooling. The ability to spell orally and to write out words correctly are both affected. | Specific spelling retardation (without reading disorder)

Définition: La caractéristique essentielle est une altération spécifique et significative du développement des performances en orthographe, en l'absence d'antécédents d'un trouble spécifique de la lecture et non imputable à un âge mental bas, à des troubles de l'acuité visuelle, ou à une scolarisation inadéquate. Les capacités à épeler oralement et à écrire correctement les mots sont toutes deux affectées. | Retard spécifique de l'orthographe (sans trouble de la lecture)


to correct errors of wording or of copying, or obvious mistakes

rectifier des fautes d'expression ou de transcription ou des erreurs manifestes


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Senator Nolin: In other words, the written content is already there. It is accessible to everyone with very little in the way of editing, and you are proposing that we add the video that goes with that written content, correct?

Le sénateur Nolin : Autrement dit, le contenu écrit existe déjà, il est accessible à tous, avec très peu d'édition, et vous nous suggérez d'ajouter la vidéo à ce contenu textuel, n'est-ce pas?


If I understand Mr. Laframboise's intervention appropriately—and he can correct me, if I'm putting words in his mouth—this goes beyond simply clarifying the intent of a bill.

Si je comprends bien l'intervention de M. Laframboise — qu'il me reprenne si je lui prête des propos —, il ne s'agit pas que de préciser l'objectif du projet.


If Commissioner Fischler does not know the answer now, I suggest, if the House agrees with Mr Cunha, that when the assessment is finalised we make sure that the correct wording goes in the final text for the Official Journal.

Si le commissaire Fischler ne connaît pas la réponse, je propose, si l’Assemblée est d’accord avec M. Cunha, qu’une fois l’évaluation terminée, nous garantissions que le libellé correct soit utilisé dans le texte final publié au Journal officiel des Communautés.


If Commissioner Fischler does not know the answer now, I suggest, if the House agrees with Mr Cunha, that when the assessment is finalised we make sure that the correct wording goes in the final text for the Official Journal .

Si le commissaire Fischler ne connaît pas la réponse, je propose, si l’Assemblée est d’accord avec M. Cunha, qu’une fois l’évaluation terminée, nous garantissions que le libellé correct soit utilisé dans le texte final publié au Journal officiel des Communautés.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– Mr President, it is just a small amendment to get rid of an error that had crept into the text of recital G. We just want to substitute the word ‘undertaking’ for the word ‘regulator’, so that the recital will now read: ‘whereas the issues dealt with by the Committee of Inquiry have a general significance that goes beyond the particular concerns of the European citizens who are directly affected, in particular as regards the adequate functioning of the internal market for insurance products, the ...[+++]

- (EN) Monsieur le Président, il s’agit d’un petit amendement pour se débarrasser d’une erreur qui s’est glissée dans le texte du considérant G. Nous voulons juste remplacer le mot «régulateur» par «entreprise», ce qui donne maintenant: «considérant que les questions traitées par la commission d’enquête présentent un intérêt général qui va au-delà des intérêts particuliers des citoyens européens directement concernés, en particulier en ce qui concerne le bon fonctionnement du marché intérieur pour les produits d’assurance, l’application correcte de la législation c ...[+++]


What's happening is that Corrections Canada is getting—I use the word “kickbacks”, Bell Canada uses the word “discount”—these humungous $75,000 cheques, and it goes on and on, because of the humungous long-distance calls by inmates who are just trying to keep in contact and trying to the keep that umbilical cord, if you want, with their families so that they don't turn into bad apples and so that their families can support them and ...[+++]

Le problème, c'est que le Service correctionnel du Canada reçoit ce que j'appelle des commissions occultes et ce que Bell Canada appelle un rabais—d'énormes chèques de 75 000 $, en raison du nombre énorme d'appels interurbains que placent les détenus qui essaient de garder le contact avec leurs familles, de conserver un cordon ombilical, si l'on veut, afin de ne pas mal tourner et de recevoir l'appui de leurs familles, d'essayer de les saturer d'amour, de bonheur et d'appui.


' Question: In other words, the discretion as to who to designate is vested entirely in the band?'' Answer: ``Under the terms of the agreement, that is correct.but at the end of the day it doesn't really matter who goes out fishing'.

Question: «Autrement dit, c'est à la bande qu'il incombe entièrement de décider qui est désigné?» Réponse: «En vertu des modalités de l'entente, c'est vrai [.] mais au bout du compte, peu importe qui va à la pêche».




D'autres ont cherché : word correction     correct wording goes     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'correct wording goes' ->

Date index: 2021-11-18
w