This reminds us that tourism cannot be regarded as the poor c
ountries’ petroleum industry, because it requires huge investment in structures, infrastructures, entrepreneurship, professional expertise, social services and training; that the tourist industry is essential for the equilibrium of many regions as it provides a direct source of employment and a market for all local productive activities: agriculture, small firms in the industrial and craft sector, transport, services, retail sector, training, etc; that the development of the Community’s tourist industry is closely linked to its sustainability with regard
...[+++]to the Community objectives; that the varied geography and historical, cultural and environmental heritage must be protected and exploited.Ceci démontre que le tourisme n'est absolument pas le pétrole des pauvres parce qu'il exige des investissements considérables en structures, infrastructures, esprit d'entreprise, professionnalisme, services sociaux et
formation ; que l'industrie du tourisme est fondamentale pour l'équilibre de nombreuses régions en tant que source directe d'emplois et en tant que marché pour toutes les activités productives locales : l'agriculture, les petites entreprises et l'artisanat, les transports, les services, le commerce, la formation ; que le développement du tourisme communautaire est étroitement lié à sa durabilité par rapport aux objectifs
...[+++]communautaires ; que les diversités géographiques, historico-culturelles et environnementales doivent être préservées et mises en valeur.