Honourable senators, on a supply day, and under the rubric " business of supply," last March 25, days before March 31, the most critical day in the annual supply cycle, and though supply had not been voted, a single motion combining a question on " want of confidence" with a question on contempt was moved and carried in the other place:
Honorables sénateurs, lors d'un jour désigné, le 25 mars dernier — quelques jours à peine avant le 31 mars, qui est le jour de plus important du cycle budgétaire annuel —, une motion combinant la défiance et l'outrage au Parlement a été présentée à la rubrique « Les crédits », bien qu'aucun crédit n'avait encore été voté. Cette motion, que je vais lire, a été adoptée à l'autre endroit :