The second thing I would suggest to you is because conjugal is so undefined, as I read the little research we've had time to do on this bill, and there is lack of a definition, it seems to me the government is turning this over, ultimately, to the Supreme Court for definition because the government has not seen fit to exercise sufficient—if you'll excuse me for saying it—courage in attacking this issue head on.
Ensuite, je vous dirais qu'étant donné que le terme «conjugal» n'est pas défini, d'après le peu de recherches que nous avons eu le temps d'effectuer au sujet de ce projet de loi, et qu'il n'existe pas de définition, il me semble que le gouvernement devra en fin de compte se tourner vers la cour suprême pour définir cette expression, car il n'a pas jugé bon—vous m'excuserez de le dire—de faire preuve de courage pour s'attaquer directement au problème.