Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devastated the iraqi » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Group of Experts on the Consequences of the Israeli Armed Attack against the Iraqi Nuclear Installations

Groupe d'experts sur les conséquences de l'attaque armée israélienne contre les installations nucléaires iraquiennes


Ordinance of 18 May 2004 on the Confiscation of Frozen Iraqi Funds and Economic Resources and their Transfer to the Development Fund for Iraq

Ordonnance du 18 mai 2004 sur la confiscation des avoirs etressources économiques irakiens gelés et leur transfert au Fonds de développement pour l'Irak


Appeal by Mr Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO, for the Safeguarding of the Cultural Heritage of Montenegro Devastated by an Earthquake

Appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO, pour la sauvegarde du patrimoine culturel du Monténégro ravagé par un séisme


International Save the Iraqi Children Peace Action Committee

Comité international d'action pour la paix pour sauver les enfants iraquiens
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
They point out that the people of Iraq have suffered untold hardship in the wake of the gulf war, and that whereas ongoing UN sanctions against Iraq, regarded as the most stringent ever imposed by the UN, have devastated the Iraqi economy resulting in the deaths of over one million civilians, including many many children.

Ils soulignent que la population iraquienne a durement souffert par suite de la guerre du Golfe et que les sanctions de l'ONU contre l'Irak, qui sont les plus dures à avoir jamais été imposées par l'ONU, ont ruiné l'économie iraquienne, ce qui s'est traduit par la mort de plus d'un million de civils, y compris de nombreux enfants.


Whereas the continued UN sanctions against Iraq, considered to be the heaviest ever imposed, have devastated the Iraqi economy and resulted in the death of over 5,000 children a month, the people of my riding want the bombing to stop and serious peace negotiations to take place between Canada and the United Nations in order to increase efforts to provide food, medicines and infrastructure funding for the reconstruction of Iraq.

Attendu que les sanctions continues de l'ONU contre l'Irak, considérées comme les plus lourdes jamais imposées par l'ONU, ont dévasté l'économie irakienne résultant en la mort de plus de 5 000 enfants par mois, les gens de ma circonscription demandent que les bombardements cessent et que des négociations sérieuses de paix aient lieu entre le Canada et les Nations Unies, pour augmenter les efforts en approvisionnement de nourriture, en médicaments et en fonds d'infrastructures pour la reconstruction de l'Irak.


They point out that Desert Storm and the sanctions since have devastated the Iraqi economy and estimate that it has caused the deaths of 5,000 children a month.

Les pétitionnaires soulignent que l'opération Tempête du désert et les sanctions qui l'ont suivie ont démoli l'économie iraquienne et, selon leurs estimations, provoqué la mort de 5 000 enfants par mois.


The University of Jordan's Centre for Strategic Studies recently published a paper entitled 'The Iraq War's Impact on Growth and Inflation in Jordan', which estimates the number of Iraqi refugees in Jordan at over one million and notes the lack of European solidarity in the face of the Iraqi humanitarian disaster's devastating impact on Jordan.

Le Centre d’études stratégiques de l’Université de Jordanie vient de publier une étude intitulée « The Iraq War’s Impact on Growth and Inflation in Jordan » qui estime à plus d’un million le nombre de réfugiés iraquiens dans ce pays et qui constate l’absence de solidarité européenne devant l’énorme incidence négative de la catastrophe humanitaire iraquienne que ce pays doit endurer.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
The University of Jordan's Centre for Strategic Studies recently published a paper entitled 'The Iraq War's Impact on Growth and Inflation in Jordan', which estimates the number of Iraqi refugees in Jordan at over one million and notes the lack of European solidarity in the face of the Iraqi humanitarian disaster's devastating impact on Jordan.

Le Centre d’études stratégiques de l’Université de Jordanie vient de publier une étude intitulée « The Iraq War’s Impact on Growth and Inflation in Jordan » qui estime à plus d’un million le nombre de réfugiés iraquiens dans ce pays et qui constate l’absence de solidarité européenne devant l’énorme incidence négative de la catastrophe humanitaire iraquienne que ce pays doit endurer.


Given that the sanctions internationally have been in place about 10 or 12 years, and it's devastated the Iraqi people, I'm wondering whether anybody has done any monitoring or whether there has been any international outreach that would allow the Iraqi people to look at other international initiatives, whether it's Resolution 1441 or the fact that the rest of the world is worried about security, and make them think, in any way, that the international community is actually worried about their welfare.

Compte tenu des sanctions internationales qui s'appliquent depuis 10 ou 12 ans et qui ont frappé de plein fouet la population irakienne, je voudrais savoir s'il y a eu un contrôle ou une démarche internationale quelconque qui permettrait au peuple irakien d'envisager d'autres mesures internationales, que ce soit la résolution 1441 ou le fait que le reste du monde se préoccupe de sécurité, pour convaincre les Irakiens que la communauté internationale se préoccupe véritablement de leur bien-être.


They point out that the ongoing UN sanctions against Iraq are regarded as the most stringent ever imposed by that body and that they have devastated the Iraqi economy, resulting in the deaths of 5,000 children a month.

Ils soulignent que les sanctions actuelles imposées à l'Irak par l'ONU sont considérées comme les plus rigoureuses à avoir jamais été décrétées par cet organisme et qu'elles ont dévasté l'économie irakienne et entraîné la mort de 5 000 enfants par mois.


We are facing a situation in which the devastating fire which destroyed the UN headquarters in Baghdad and also the murder by means of car bombs of the Shi’ite religious leader, Mohamed Baquer al Hakim, are part of a terrorist fight, but also of something which could be compared to a resistance and, at a time when everything that happened before the war is being reconsidered, we must be aware that what is required in Iraq is not more besieged troops, but to seek a timetable for the country to be reconstructed, and reconstructed, furthermore, with the involvement of the Iraqis ...[+++]

Nous nous trouvons face à une réalité où le feu dévastateur qui a détruit le siège de l’ONU à Bagdad, ainsi que l’assassinat du leader religieux chiite, Mohammed Baqer Al-Hakim, par un attentat à la voiture piégée, constituent un élément de la lutte terroriste, mais également d’une sorte de résistance. À l’heure de reconsidérer tous les événements survenus avant la guerre, nous devons être conscients que l’Irak n’a pas besoin d’un nouvel apport de troupes qui se verront agressées, mais bien d’un calendrier pour la reconstruction du pays, une reconstruction qui doit en outre impliquer les Irakiens.


Given that the sanctions and the criminal bombing of Iraq by the United States and Great Britain over the last ten years has claimed around 1,600,000 innocent lives, mainly women and children, and caused large-scale destruction of the country, what steps will the Council take to avert a further attack on Iraq, of which the victims will once again be innocent citizens, and to end the sanctions which are having such a devastating impact on the Iraqi people?

Étant donné que les sanctions contre l'Irak et le bombardement criminel de ce pays par les États-Unis et la Grande Bretagne ont coûté la vie à environ 1 600 000 innocents ces dix dernières années, surtout des femmes et des enfants, et ont entraîné la destruction massive du pays, quelles mesures le Conseil prendra-t-il pour empêcher une nouvelle attaque de l'Irak, dont les victimes seront, une fois de plus, des citoyens innocents, et pour lever les sanctions qui ont des conséquences dévastatrices pour le peuple irakien?


C. whereas these sanctions have contributed to the devastating fall in the standard of living of a large proportion of the Iraqi population over the last ten years,

C. considérant que ces sanctions sont partiellement responsables d'une détérioration spectaculaire des conditions d'existence d'une grande partie de la population irakienne au cours des dix dernières années,




D'autres ont cherché : devastated the iraqi     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'devastated the iraqi' ->

Date index: 2023-05-17
w