Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Anglo-Nor'Wester
Anglo-North-Wester
Anglo-Northwester
Anglo-Northwesterner
Anglo-People of the North
Aviation English
Civil aviation English
English
English literature teacher
English literature teacher in secondary schools
English-Pidgin
English-based pidgin
English-speaking Nor'Wester
English-speaking North-Wester
English-speaking Northwester
English-speaking People of the North
English-speaking areas
English-speaking countries
English-speaking-Northwesterner
Flight English
French-speaking areas
French-speaking countries
German-speaking countries
Global English
Gros Michel banana
International English
Interregional Group North Sea-English Channel
Language minority
Linguistic area
Linguistic group
Linguistic minority
Literature teacher secondary school
Michel clips
North Sea-English Channel Interregional Group
Pidgin English
Pilot English
Portuguese-speaking areas
Secondary school literature tutor
Spanish-speaking areas
Standard English
Teach ESOL language class
Teach ESOL language course
Teaching ESOL language class
Translation
World English

Vertaling van "english dr michele " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
flight English | pilot English | aviation English | civil aviation English

anglais aéronautique


English-speaking People of the North [ Anglo-People of the North | English-speaking Northwester | Anglo-Northwester | English-speaking Nor'Wester | Anglo-Nor'Wester | English-speaking North-Wester | Anglo-North-Wester | English-speaking-Northwesterner | Anglo-Northwesterner ]

Anglo-Ténois [ Anglo-Ténoise | Anglo-Territorien | Anglo-Territorienne ]


English-Pidgin [ English-based pidgin | Pidgin English | pidgin English ]

pidgin english [ pidgin anglais | pidgin dérivé de l'anglais ]


world English [ international English | global English | standard English ]

anglais international


Interregional Group North Sea-English Channel | North Sea-English Channel Interregional Group

groupe interrégional «Mer du Nord-Manche»


linguistic group [ English-speaking areas | English-speaking countries | French-speaking areas | French-speaking countries | German-speaking countries | language minority | linguistic area | linguistic minority | Portuguese-speaking areas | Spanish-speaking areas ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


english literature teacher | english literature teacher in secondary schools | literature teacher secondary school | secondary school literature tutor

professeure de matières littéraires | professeur de matières littéraires | professeur de matières littéraires/professeure de matières littéraires






teach ESOL language course | teaching ESOL language class | teach English for Speakers of Other Languages language class | teach ESOL language class

donner des cours d'anglais langue étrangère
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Michel Corriveau oversaw the editing of the French and English texts.

Michel Corriveau a supervisé la préparation des textes français et anglais pour la publication.


Mr. Michel Gadbois, Chief Executive Officer, Association des détaillants en alimentation du Québec: Madam Chair, I will be happy to answer your questions in English, but I will be delivering my presentation in French.

M. Michel Gadbois, président-directeur-général, Association des détaillants en alimentation du Québec: Madame la présidente, je pourrai répondre en anglais à vos questions, mais je vais faire ma présentation en français.


Mr. Michel Pallascio, Chairman, Commission des écoles catholiques de Montréal: Madam Chair, I first want to apologize for not having been able to provide you with the English version of our text in time.

M. Michel Pallascio, président, Commission des écoles catholiques de Montréal: Madame la présidente, j'aimerais m'excuser de ne pas avoir pu fournir à temps la version anglaise de notre texte.


As to the argument that Brittany Ferries’ eligibility under the tax EIG scheme had led indirectly to the withdrawal of PO from the western and central English Channel, the French authorities replied that only two vessels operated by Brittany Ferries had qualified under the scheme and that the financing of its Mont St Michel ferry by the mechanism had been approved by the Commission’s decision of 8 May 2001 (27).

S'agissant de l'argument selon lequel le bénéfice, accordé à Brittany Ferries, du régime du GIE fiscal aurait indirectement conduit au retrait de PO de la Manche ouest et centrale, les autorités françaises rétorquent que seuls deux navires de Brittany Ferries en ont bénéficié et que le financement de son navire le «Mont St Michel» par ce mécanisme a été approuvé par la décision de la Commission du 8 mai 2001 (27).


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (NL) Mr President, to my surprise I have just heard in the English interpretation of proceedings that my name is now Michel.

- (NL) Monsieur le Président, je viens d’entendre dans l’interprétation anglaise - et cela m'a quelque peu surprise -, que je m'appelle désormais Michel.


– (NL) Mr President, to my surprise I have just heard in the English interpretation of proceedings that my name is now Michel.

- (NL) Monsieur le Président, je viens d’entendre dans l’interprétation anglaise - et cela m'a quelque peu surprise -, que je m'appelle désormais Michel.


[English] They have proven they can become the best in the world, French and English, but all of them proud Canadians (1425) [Translation] Mr. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Mr. Speaker, it is distressing to note that the Prime Minister is prepared to use every means to ensure his truth wins, including standing behind documents that advocate blackmailing business.

[Traduction] Ils ont montré qu'ils pouvaient devenir les meilleurs au monde, francophones et anglophones, et tous fiers d'être des Canadiens (1425) [Français] M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président, il est inquiétant de constater que le premier ministre, pour faire triompher sa vérité, est prêt à utiliser tous les moyens, y compris ceux de cautionner les documents où on préconise le chantage à l'endroit des entreprises.


Funambule / Tightrope, a collection of poems written by Pauline Michel for official parliamentary events, was published in a bilingual edition (English and French) by Broken Jaw Press. The English translation is by Nigel Spencer.

Funambule / Tightrope, un recueil des poèmes que Pauline Michel a écrits pour des événements officiels au Parlement, a été publié dans une édition bilingue en français et en anglais par Broken Jaw Press, dans une traduction en anglais de Nigel Spencer.


w