Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Alanate
Anglo-Nor'Wester
Anglo-North-Wester
Anglo-Northwester
Anglo-Northwesterner
Anglo-People of the North
Aviation English
Civil aviation English
English
English garden
English literature teacher
English literature teacher in secondary schools
English-Pidgin
English-based pidgin
English-speaking Nor'Wester
English-speaking North-Wester
English-speaking Northwester
English-speaking People of the North
English-speaking areas
English-speaking countries
English-speaking-Northwesterner
Flight English
French-speaking areas
French-speaking countries
German-speaking countries
Global English
International English
Interregional Group North Sea-English Channel
Language minority
Linguistic area
Linguistic group
Linguistic minority
Literature teacher secondary school
North Sea-English Channel Interregional Group
Pidgin English
Pilot English
Portuguese-speaking areas
Secondary school literature tutor
Spanish-speaking areas
Standard English
Teach ESOL language class
Teach ESOL language course
Teaching ESOL language class
World English

Vertaling van "english mr alan " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
flight English | pilot English | aviation English | civil aviation English

anglais aéronautique


English-speaking People of the North [ Anglo-People of the North | English-speaking Northwester | Anglo-Northwester | English-speaking Nor'Wester | Anglo-Nor'Wester | English-speaking North-Wester | Anglo-North-Wester | English-speaking-Northwesterner | Anglo-Northwesterner ]

Anglo-Ténois [ Anglo-Ténoise | Anglo-Territorien | Anglo-Territorienne ]


world English [ international English | global English | standard English ]

anglais international


English-Pidgin [ English-based pidgin | Pidgin English | pidgin English ]

pidgin english [ pidgin anglais | pidgin dérivé de l'anglais ]




english literature teacher | english literature teacher in secondary schools | literature teacher secondary school | secondary school literature tutor

professeure de matières littéraires | professeur de matières littéraires | professeur de matières littéraires/professeure de matières littéraires


Interregional Group North Sea-English Channel | North Sea-English Channel Interregional Group

groupe interrégional «Mer du Nord-Manche»


linguistic group [ English-speaking areas | English-speaking countries | French-speaking areas | French-speaking countries | German-speaking countries | language minority | linguistic area | linguistic minority | Portuguese-speaking areas | Spanish-speaking areas ]

groupe linguistique [ anglophonie | francophonie | groupement linguistique | lusophonie | minorité linguistique | pays anglophones | pays francophones | pays germanophones | zone linguistique ]


teach ESOL language course | teaching ESOL language class | teach English for Speakers of Other Languages language class | teach ESOL language class

donner des cours d'anglais langue étrangère


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
[English] Mr. Alan Tonks (York South—Weston, Lib.): Mr. Speaker, I am pleased and humbled to have the opportunity to speak to Bill C-263.

[Traduction] M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.): Monsieur le Président, c'est avec plaisir et humilité que je prends la parole au sujet du projet de loi C-263.


James—Assiniboia, Human Resources and Skills Development (1635) [English] Mr. Alan Tonks (York South—Weston, Lib.): Mr. Speaker, first, I will be opposing Bill C-38, an act respecting the legal capacity for marriage which was tabled by the Minister of Justice on February 1.

James—Assiniboia, Les ressources humaines et le développement des compétences (1635) [Traduction] M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi d'abord de déclarer mon opposition au projet de loi C-38, qui concerne certaines conditions du mariage, déposé par le ministre de la Justice le 1 février.


That is why we will support it, but with the concerns raised at committee stage (1910) [English] Mr. Alan Tonks (York South—Weston, Lib.): Mr. Speaker, I rise at this time to comment on private member's Bill C-462, an act to amend the Access to Information Act and to make amendments to other acts, introduced by the hon. member for Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot.

C'est pour cela qu'on va l'appuyer, mais avec des réserves qu'on soulèvera lors de l'étude en comité (1910) [Traduction] M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.): Monsieur le Président, je voudrais participer au débat sur le projet de loi du député d'Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot, le C-462, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information et d'autres lois en conséquence.


[English] Mr. Alan Tonks (York South—Weston, Lib.): Mr. Speaker, I would like to split my time allocation with another member from the government side.

[Traduction] M. Alan Tonks (York-Sud—Weston, Lib.): Monsieur le Président, je vais partager mon temps de parole avec un autre ministériel.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
We just have to wait and see if the government will listen. [English] Mr. Paul Szabo (Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and Government Services, Lib.): Mr. Speaker, on January 27, 2001, Dr. Alan Bernstein, president of the Canadian Institutes of Health Research, stated that it was not the role of scientists to determine the ethical limits to research or the application of genetic knowledge to the delivery of public health.

[Traduction] M. Paul Szabo (secrétaire parlementaire du ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, le 27 janvier 2001, le D Alan Bernstein, président des Instituts de recherche en santé du Canada, a déclaré qu'il n'appartenait pas aux scientifiques de fixer les limites éthiques à la recherche génétique ou à l'application des connaissances génétiques à la prestation des soins de santé.


w